Subscribe to Subtitling Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Issue with Swift and 23fps videos
Tia Muller
Mar 24, 2016
8
(3,397)
Max Deryagin
Mar 24, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Movies and Series in a Resume    ( 1... 2)
Sheila Rivaben
Mar 15, 2016
24
(9,695)
Monica Paolillo
Mar 18, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  I have an .stl file. I need to import this into Vegas Pro 13.
ssens
Mar 10, 2016
0
(1,347)
ssens
Mar 10, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  how long does it take to create a subtitling file?
aventura22
Mar 3, 2016
8
(4,187)
kmtext
Mar 9, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Professional Software for Audiovisual Translation
Kelsey Frick
Feb 27, 2016
5
(5,189)
Kelsey Frick
Feb 27, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  SWIFT technical issues
JuliaGoellnitz
Feb 11, 2016
8
(3,774)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitles merging
Monika moonik
Feb 16, 2016
2
(1,798)
Nick Chuban
Feb 17, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitle translation: rates per minute
Sjir Worms
Jan 27, 2016
3
(3,566)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which of these costs less: editing an subtitle or changing the voice of that subtitle?
jyuan_us
Nov 8, 2015
6
(2,722)
Sylvano
Jan 22, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  SWIFT subtitles hidden under video layer
Esther Hay
Jan 19, 2016
9
(3,343)
Esther Hay
Jan 21, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  APPS or PROGRAMS TO TRANSCRIBE AUDIO CDs
Minga
Jan 18, 2016
4
(2,304)
Minga
Jan 18, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitle rates_Italian into Chinese
Michela Mollo
Jan 5, 2016
2
(1,696)
Michela Mollo
Jan 16, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  interlinguistic subtitling
Subtitling2016
Jan 9, 2016
4
(2,482)
Margarita Díaz
Jan 10, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitle Workshop_timecode and video are not in sync when jumping back on a certain line
Adriennfr
Jan 8, 2016
3
(1,678)
Adriennfr
Jan 9, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitle, Transcribe & Voice Recognition
Halastrana
Jan 5, 2016
6
(4,843)
Jing Nie
Jan 7, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitle , Transcribe & Voice Recognition
Halastrana
Jan 5, 2016
0
(1,036)
Halastrana
Jan 5, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  audio transcription steps
0
(1,302)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to tell if a media/audio file has been sped up
JM González
Dec 19, 2015
3
(3,716)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  What's the correct format for a transcription?
Mark Sanderson
Dec 15, 2015
8
(2,920)
isaure
Dec 16, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Free *.pac converter
Mariaduarte79
Dec 4, 2015
2
(3,264)
Mariaduarte79
Dec 4, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Export from Aegisub for import into WinCAPS
Sian Cooper
Dec 3, 2015
2
(2,461)
Max Deryagin
Dec 4, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translation or subtitling?
Sergio Bondioni
Dec 2, 2015
4
(2,255)
Sergio Bondioni
Dec 2, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Suggestions for free/low-cost subtitling software
M Pradeep Kumar
Dec 1, 2015
2
(1,837)
M Pradeep Kumar
Dec 1, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Looking for second-hand Swift Create licence
Zeynep Erdal
Nov 30, 2015
2
(1,684)
Zeynep Erdal
Nov 30, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  UNS tools
Mohammed Bekhet
Nov 21, 2015
0
(1,536)
Mohammed Bekhet
Nov 21, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Surtitling software
12
(14,985)
MarkRaishbrook
Oct 31, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Question about prices
Juliano Martins
Oct 23, 2015
2
(1,999)
Georgie Scott
Oct 23, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  SUBTITLE - AUDIO - VOICE OVER -
Isabelle Bruno
Oct 18, 2015
5
(2,573)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Hard-to-price subtitling/translation job
catinmars
Oct 14, 2015
6
(2,933)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Timing rates
luciagutierrez
Sep 30, 2015
4
(3,703)
luciagutierrez
Sep 30, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Does anyone have experience with Jubler subtitling software?
Sarah Raymond
Feb 23, 2015
3
(5,320)
Max Deryagin
Sep 17, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Time code issue between BITC and VITC
Tia Muller
Jul 24, 2015
4
(3,091)
Tia Muller
Jul 24, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  DATA ON SUBTITLING IN THE CARIBBEAN
Westindeed
Jul 22, 2015
0
(1,615)
Westindeed
Jul 22, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Converting .srt to .stl files
Becks Trece
Jul 10, 2015
6
(6,143)
Becks Trece
Jul 15, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  
Jeff Whittaker
Jul 7, 2015
1
(1,720)
philgoddard
Jul 7, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How can I add subtitles to an MP4 file and return back an MP4 again?
Becks Trece
Jun 29, 2015
5
(2,674)
Becks Trece
Jul 6, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Importing a word document into Swift
Tia Muller
Jun 17, 2015
4
(2,678)
Tia Muller
Jul 3, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Help with dissertation please!
10
(3,325)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Transcription - Software
Federica Lusardi
May 16, 2015
7
(3,870)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  audio visual (movie) trans/sub/dubbing in USA or South Korea
christinekang
Jun 8, 2015
1
(1,734)
Thayenga
Jun 11, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Buying second hand Swift Create software
Tia Muller
Jun 9, 2015
5
(2,698)
Tia Muller
Jun 9, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Frame by frame audio with Swift
luciagutierrez
Jun 2, 2015
9
(3,067)
Juan Jacob
Jun 2, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  New to subtitling / closed captions and looking for advise
New@Captions
May 31, 2015
2
(2,028)
Bernhard Sulzer
Jun 2, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Looking for online courses for subtitles translation
Isabelle Bruno
May 29, 2015
3
(10,147)
laurgi
May 29, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitles: per minute rate
Luigi Borriello
May 22, 2015
10
(19,486)
Andriy Bublikov
May 24, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Where are Polish fonts on MacBook Pro?
Ivona McCormick
Apr 16, 2015
6
(6,927)
2nl (X)
May 21, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Can't use Polish fonts in Parallels on MacBook Pro
Ivona McCormick
May 21, 2015
0
(1,317)
Ivona McCormick
May 21, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitling Resource: free software for downloading videos
Rosario Meriles
May 20, 2015
2
(2,069)
Rolf Keller
May 20, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  90 min Film translation time estimate and rates and subtitle software search
consuelo werner
May 7, 2015
10
(10,762)
Juan Jacob
May 13, 2015
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitling novice (if I should even get into it)
Elisabeth Maurland
Jan 21, 2015
8
(5,063)
Max Deryagin
May 11, 2015
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare





Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »