Subscribe to Subtitling Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  [Sticky] Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
602
(1,143,248)
Max Deryagin
Mar 23, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Ubiquitiy of TextGrids as a format for transcription?
Peter Law
Feb 25
2
(70)
Peter Law
Feb 27
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Brazilian Portuguese SDH and Language Hierarchy in Streaming Platforms – Proposal Feedback
3
(97)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Could you advise professional subtitling app for mac OS?
Wlodzimierz WOJCIK
Sep 17, 2025
2
(160)
Wlodzimierz WOJCIK
Dec 21, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Pay Rate for Subtitling TV Show (Old period JP to EN)
Movingpix
Dec 8, 2025
0
(69)
Movingpix
Dec 8, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitle Translators Wanted for Short Interviews (Book Project)
Seda KUSCU OZBUDAK
Jul 16, 2025
0
(75)
Seda KUSCU OZBUDAK
Jul 16, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Where can I learn to do subtitling?
Regina Freitag
Jul 2, 2025
6
(277)
expressisverbis
Jul 9, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Lenght of subtitling test
Maria Oropeza
Jul 3, 2025
3
(155)
Joakim Braun
Jul 8, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Help with Subtitle workshop 4.0
Kuria Kay
Nov 9, 2011
2
(3,925)
mp2024
Jul 5, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Aegisub Parsing Error When Importing SRT
6
(464)
Novian Cahyadi (X)
May 28, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită   How to getting started with subtitling?
Debbie Rodrigues
May 19, 2025
3
(699)
Novian Cahyadi (X)
May 23, 2025
Subiect închis  Subtitling - intellectual property rights
14
(8,657)
OffMag
May 18, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  First subtitling project - Ass format
Handan Ceyhan
Apr 10, 2025
6
(4,499)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  problems exporting subtitles in aegisub
Pablo Cruz Font
Mar 29, 2025
2
(1,819)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  HappyScribe?
Elisabeth Maurland
Mar 17, 2025
7
(4,113)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?
Leslie Lujan
Mar 11, 2025
3
(2,189)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Guidance on how to budget subtitling job.
1
(1,811)
Keith Jackson
Mar 12, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  What's going on with Annotation Edit and Zeitanker?
Mercedes Rizzuti
Oct 29, 2024
11
(8,207)
xulihang
Feb 26, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  CAT Tool for Videos and Audios
xulihang
Feb 23, 2025
3
(3,207)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Rates for video translation English-German per minute
Ute Neumaier
Feb 19, 2025
0
(1,398)
Ute Neumaier
Feb 19, 2025
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How do you find subtitling jobs?
Annicka Ericsson
Jan 30, 2025
4
(6,017)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Time codes correction rates
5
(5,287)
Subiect închis  Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
larsjorgen (X)
Jun 4, 2010
22
(40,984)
reed chiu
Dec 20, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
Martin Knuhr
Apr 20, 2020
3
(5,893)
Michel Emile
Dec 15, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  THE USE OF OOONA
BILONG Sidonie
Nov 26, 2024
2
(3,325)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng
Ana G.
Nov 8, 2024
0
(1,812)
Ana G.
Nov 8, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Similar style guide?
pedro2121
Oct 17, 2024
2
(3,251)
pedro2121
Oct 22, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Style guide of subtitling
pedro2121
Oct 14, 2024
4
(5,660)
pedro2121
Oct 17, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom
Andrew Darling
Oct 8, 2024
4
(3,794)
Andrew Darling
Oct 11, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitling Software
Iman Tahanan
Sep 21, 2024
4
(5,302)
Novian Cahyadi (X)
Sep 26, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
13
(31,793)
Patricia Pabst
Aug 17, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
2
(2,820)
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Complex Conform and Origination meaning?
Okal
Sep 29, 2017
4
(13,918)
Alexander Smirnow
Jun 27, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitle Pricing for Belgium company
Kat.larissa
Feb 1, 2024
7
(4,346)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitling test    ( 1... 2)
Rebecca Ohara
Sep 20, 2018
26
(47,573)
Rita Mirto
May 22, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions?
mp2024
May 13, 2024
0
(2,002)
mp2024
May 13, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Aegisub Help dividing lines
9
(24,602)
Jared Mwikwabe
May 10, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Heb - Eng subtitiling rates
1
(2,782)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  position of the subtitles on the screen
O G V
Mar 25, 2024
4
(6,814)
Stepan Konev
Mar 26, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Subtitling Course TranslaStars
2
(4,516)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Netflix DTT partners experience
Dana Daley
Mar 24, 2023
5
(9,092)
OffMag
Mar 18, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Pool: Thoughts on the New AVT Certification
6
(4,213)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to leave Sfera/Deluxe?
Jerry_Po
Dec 7, 2020
5
(10,732)
Yaotl Altan
Feb 3, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off
Michelle İnaner
Jan 27, 2024
6
(6,385)
Arne Krueger (X)
Jan 30, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Payment only for actual duration of subtitles?
Ammar N.
Jan 14, 2024
13
(6,074)
Arne Krueger (X)
Jan 20, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which software for subtitles with Netflix rules?
Heike Funke
Jan 1, 2024
9
(6,335)
Heike Funke
Jan 12, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER)
yzv87
Jan 2, 2024
2
(2,923)
brovxidfmgan (X)
Jan 3, 2024
Niciun mesaj nou după ultima vizită  MA Survey about Subtitles in Film Trailers
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
0
(1,979)
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Reviewing another's subtitling - rates
William Pairman
Nov 22, 2023
2
(3,167)
William Pairman
Nov 22, 2023
Niciun mesaj nou după ultima vizită  how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Zahraa Omar
May 28, 2020
2
(4,715)
Sarper Aman
Nov 16, 2023
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare





Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


Draftsmith
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust

Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »