Număr de pagini: < [1 2 3] > | LA LENTA AGONIA DEL MODO SUBJUNTIVO (Vicente Verdú) Inițiatorul discuției: Aurora Humarán (X)
| el condicional | Feb 14, 2003 |
Quote:
On 2003-02-14 15:13, Gabi wrote:
Y es una pena. ¡Las veces que escucho el doble condicional! (Si ganaría tanta plata, haría...)
Mi hijo tiene un CD de Argentina donde cantan:
El ciencipiés
es un bicho muy raro
parece que son
muchos bichos atados
Y no puedo escucharlo repetir esto, levanto la voz para cantar \"fueran\".
... See more Quote:
On 2003-02-14 15:13, Gabi wrote:
Y es una pena. ¡Las veces que escucho el doble condicional! (Si ganaría tanta plata, haría...)
Mi hijo tiene un CD de Argentina donde cantan:
El ciencipiés
es un bicho muy raro
parece que son
muchos bichos atados
Y no puedo escucharlo repetir esto, levanto la voz para cantar \"fueran\".
En cuanto al alemán, la última reforma también tiene rasgos que podrían tildarse de burdos simplificadores del idioma. ¿Estaremos ante un \'efecto globalización\', que \'globaliza\' para abajo??
Besos
Gabi
En España, los únicos lugares donde se usa el condicional como sustituto del subjuntivo,o sencillamente el doble condicional es en el Norte (gallegos,Vascos, asturianos, cántabros) ej: Si tendría ( por :si tuviera)
En nungún otro lugar he oido ese uso, si no es por gente que viene de allí.
Influencia de vascos, gallegos en Argentina?
Lo digo con todo el respeto por la gente de allí donde tengo familia.
Saludos willdlp 
[ This Message was edited by:on2003-02-14 21:14] ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 09:39 din engleză în spaniolă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI subjuntivos y oraciones condicionales.... | Feb 14, 2003 |
Sería interesante leer a los colegas de Colombia, de Chile, de México.
Por acá las oraciones condicionales, uff...tienen una variedad de \"horrores\" gramaticales. Volviendo al tema de la enseñanza del inglés, tal vez por esa dificultad (que parece ser intrínseca del subjuntivo según leo) es que a los argentinos les resulta muy difícil aprender las Conditional Sentences.
El condicional en lugar del subjuntivo es como dice Gaby...bastante frecuent... See more Sería interesante leer a los colegas de Colombia, de Chile, de México.
Por acá las oraciones condicionales, uff...tienen una variedad de \"horrores\" gramaticales. Volviendo al tema de la enseñanza del inglés, tal vez por esa dificultad (que parece ser intrínseca del subjuntivo según leo) es que a los argentinos les resulta muy difícil aprender las Conditional Sentences.
El condicional en lugar del subjuntivo es como dice Gaby...bastante frecuente.
En las condicionales de tiempos compuestos se suele escuchar:
Si hubiera tenido plata hubiera ido
en lugar de \"habría\"....
Me llama la atención cada vez que escucho a alguna persona usar ese tipo de oración correctamente.
Au
[ This Message was edited by:on2003-02-14 21:22] ▲ Collapse | | | ckatsidonis Belgia Local time: 14:39 din engleză în franceză + ... ¿De qué va el Sr. periodista? | Feb 15, 2003 |
Hola a todos:
Yo, como francófono que soy, me podría identificar con lo que escribe el periodista: efectivamente, el usar el subjuntivo en francés se ha convertido en un marca de pedantería (¡ojo! a nivel oral sobretodo) y es muy raro ya que se escuche hablar \"correctamente\" (esto entre comillas porque yo parto del principio que los idiomas se simplifican y que es normal el fenómeno éste).
En España sin embargo, donde he estado como mínimo 4356 veces en ... See more Hola a todos:
Yo, como francófono que soy, me podría identificar con lo que escribe el periodista: efectivamente, el usar el subjuntivo en francés se ha convertido en un marca de pedantería (¡ojo! a nivel oral sobretodo) y es muy raro ya que se escuche hablar \"correctamente\" (esto entre comillas porque yo parto del principio que los idiomas se simplifican y que es normal el fenómeno éste).
En España sin embargo, donde he estado como mínimo 4356 veces en los últimos 12 años, no creo haber escuchado errores de uso del subjuntivo. El fenómeno más grave me parece que sea el del uso de lo/leismo. Esto sí que se extiende bastante.
Bueno, de todas formas, a mí, me parece normal que haya una degeneración(aunque no me guste), siempre ha pasado y por eso tenemos cada uno nuestra lengua, a su vez, degeneración del latín (en éste caso).
Buen fin de semana a todos.
Charálambos
[ This Message was edited by:on2003-02-15 08:53] ▲ Collapse | | | TimeinTime (X) din engleză în franceză + ... despues de leer | Feb 15, 2003 |
ese articulo bastante falto de rigor y de verdad, para mi ese señor no merece la pena ni que se le comente, ya he anotado su nombre por si algún día veo un articulo suyo,
no perder ni un minuto de mi tiempo.Tambien me gustaria se tuviera cuidado de poner en el foro cualquier articulo que luego resulte
como aquí un tanto falso.
| |
|
|
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 09:39 din engleză în spaniolă + ... Insultar a la gente...NO (sea quien sea esa gente) | Feb 15, 2003 |
\"Tambien me gustaria se tuviera cuidado de poner en el foro cualquier articulo que luego resulte como aquí un tanto falso.\"
Estimada TimeinTime,
Si yo transcribo el texto de alguien y existen en el foro tres o cuatro que digan que ese texto (su mensaje) es basura; que el escritor/autor es mediocre o malo y otras cosas parecidas: NO ES MI PROBLEMA.
Yo no puedo examinar la veracidad de todo lo que transcribo y complacer a todos. So... See more \"Tambien me gustaria se tuviera cuidado de poner en el foro cualquier articulo que luego resulte como aquí un tanto falso.\"
Estimada TimeinTime,
Si yo transcribo el texto de alguien y existen en el foro tres o cuatro que digan que ese texto (su mensaje) es basura; que el escritor/autor es mediocre o malo y otras cosas parecidas: NO ES MI PROBLEMA.
Yo no puedo examinar la veracidad de todo lo que transcribo y complacer a todos. Son opiniones...
Tú estás insultando y poniendo en entredicho la integridad de una persona que empezó un tema muy relacionado a nuestra profesión. ¿Qué tienes que aportar al tema en cuestión: el modo subjuntivo?
Yo puedo decirte, si mañana publicas/transcribes algo de Chomsky, que ese tío es un tonto. O decirte que Cela es un plagiador si colocasun trozo de sus libros. No lo haré pues me encantan pero te lo pongo como un ejemplo que creo/espero puedas entender.
You are walking on thin ice.
JL ▲ Collapse | | | Gabi Local time: 14:39 din germană în spaniolă + ...
Si timeintime comparte con nosotros sus días tristes y escribe hermosos homenajes a su padre, o pone leyendas sobre San Valentín sin pretensiones de verdad, aclarando \"no se si es verdad o leyenda no tiene importancia, igual que si me la he inventadome parece muy bien\", OK me parece muy bien.
El mismo derecho tenemos todos los demás.
Saludos,
Gabi | | | TimeinTime (X) din engleză în franceză + ... donde he insultado? ya no puedo ser sincera? | Feb 15, 2003 |
Quote:
On 2003-02-15 17:52, Pepelu wrote:
\"Tambien me gustaria se tuviera cuidado de poner en el foro cualquier articulo que luego resulte como aquí un tanto falso.\"
Estimada TimeinTime,
Si yo transcribo el texto de alguien y existen en el foro tres o cuatro que digan que ese texto (su mensaje) es basura; que el escritor/autor es mediocre o malo y otras cosas parecidas: NO ES MI PROBLEMA ... See more Quote:
On 2003-02-15 17:52, Pepelu wrote:
\"Tambien me gustaria se tuviera cuidado de poner en el foro cualquier articulo que luego resulte como aquí un tanto falso.\"
Estimada TimeinTime,
Si yo transcribo el texto de alguien y existen en el foro tres o cuatro que digan que ese texto (su mensaje) es basura; que el escritor/autor es mediocre o malo y otras cosas parecidas: NO ES MI PROBLEMA.
Yo no puedo examinar la veracidad de todo lo que transcribo y complacer a todos. Son opiniones...
Tú estás insultando y poniendo en entredicho la integridad de una persona que empezó un tema muy relacionado a nuestra profesión. ¿Qué tienes que aportar al tema en cuestión: el modo subjuntivo?
Yo puedo decirte, si mañana publicas/transcribes algo de Chomsky, que ese tío es un tonto. O decirte que Cela es un plagiador si colocasun trozo de sus libros. No lo haré pues me encantan pero te lo pongo como un ejemplo que creo/espero puedas entender.
You are walking on thin ice.
JL
OK. pues asi,que articulo mas interesante, me ha encantado, que periodista mas bueno, ya me lo anoto para no perderme ningun articulo de el en un futuro.Gracias por hacerme descubrir tan impresionante periodista, Asi esta mejor? Pues así yo no soy, y esa ultima frase en inglés suena a amenaza, que vas a hacer? banearme del foro?
Desde luego es increible. ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 09:39 din engleză în spaniolă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI los cambios en los tiempos verbales... | Feb 15, 2003 |
En este tema de las idas y venidas y cambios en los usos de los tiempos de verbo, me vino a la cabeza esta poesía.
\"aunque no hubiera cielo yo te amara\"....
\"aunque no hubiera cielo te temiera\"....
¿Alguien me ayuda a entender estos tiempos de verbo?
Saluditos de sábado, Au
A Jesús Crucificado
No me mueve, mi ... See more En este tema de las idas y venidas y cambios en los usos de los tiempos de verbo, me vino a la cabeza esta poesía.
\"aunque no hubiera cielo yo te amara\"....
\"aunque no hubiera cielo te temiera\"....
¿Alguien me ayuda a entender estos tiempos de verbo?
Saluditos de sábado, Au
A Jesús Crucificado
No me mueve, mi Dios, para quererte
el cielo que me tienes prometido,
ni me mueve el infierno tan temido
para dejar por eso de ofenderte.
Tú me mueves, Señor: muéveme el verte
clavado en una cruz y escarnecido;
muéveme ver tu cuerpo tan herido;
muévenme tus afrentas y tu muerte.
Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera
que, aunque no hubiera cielo, yo te amara.
Y aunque no hubiera infierno te temiera.
No me tienes que dar porque te quiera;
pues aunque lo que espero no esperara,
lo mismo que te quiero te quisiera.
(anónimo)
▲ Collapse | |
|
|
two2tango Argentina Local time: 09:39 Utilizator din engleză în spaniolă + ... Advertencia a Timeintime | Feb 15, 2003 |
Quote:
On 2003-02-15 09:21, TimeinTime wrote:
Tambien me gustaria se tuviera cuidado de poner en el foro cualquier articulo que luego resulte como aquí un tanto falso.
Estimada Timeintime,
El hecho de que no hayas escuchado ciertas expresiones no te autoriza para descalificar a un artículo, a su autor y a quién lo comparte con los demás.
... See more Quote:
On 2003-02-15 09:21, TimeinTime wrote:
Tambien me gustaria se tuviera cuidado de poner en el foro cualquier articulo que luego resulte como aquí un tanto falso.
Estimada Timeintime,
El hecho de que no hayas escuchado ciertas expresiones no te autoriza para descalificar a un artículo, a su autor y a quién lo comparte con los demás.
Normalmente hubiera borrado este comentario calladamente y te lo hubiera explicado en un mail personal.
Lamentablemente ya el mismo ha recibido varias respuestas (excelente la de Gabi), de modo que prefiero conservarlo y dejar a cambio un último llamamiento a los buenos modales que es razonable esperar en la comunicación entre profesionales.
Enrique Cavalitto ▲ Collapse | | | TimeinTime (X) din engleză în franceză + ... ya he pasado la edad para las advertencias | Feb 15, 2003 |
asi que tranquilos que no pasara de nuevo,dejare de participar en el foro y punto,yo no he faltado al respeto a nadie y tengo dereccho a decir que un periodista ,un politico o quien sea es un incompetente en su profesion, es la libertad de expresion, acaso no se les paga a los criticos para criticar peliculas,libros etc.
Como dijo una vez Henry hay otros foros en la web. | | | Nora Escoms Argentina Local time: 09:39 din engleză în spaniolă + ... Au, no está mal | Feb 15, 2003 |
Quote:
On 2003-02-14 21:20, amh wrote:
En las condicionales de tiempos compuestos se suele escuchar:
Si hubiera tenido plata hubiera ido
en lugar de \"habría\"....
Me llama la atención cada vez que escucho a alguna persona usar ese tipo de oración correctamente.
Sabés que me sembraste la duda, porque si ma... See more Quote:
On 2003-02-14 21:20, amh wrote:
En las condicionales de tiempos compuestos se suele escuchar:
Si hubiera tenido plata hubiera ido
en lugar de \"habría\"....
Me llama la atención cada vez que escucho a alguna persona usar ese tipo de oración correctamente.
Sabés que me sembraste la duda, porque si mal no recuerdo a mí me habían enseñado que en esos casos se puede alternar el potencial con el subjuntivo. Entonces lo busqué en la Gramática Esencial de la Lengua, de Manuel Seco, y encontré esto.
Cito:
El pospretérito (potencial) también se usa para denotar que un hecho (pasado, presente o venidero) es una simple imaginación, incapaz de realidad porque no se cumplen determinadas condiciones: \"Si hubiera llegado a tiempo, ya se habría salvado\".
Con el antepospretérito (potencial compuesto) alterna corrientemente en este sentido la forma de antepretérito (pretérito pluscuamperfecto) del subjuntivo: \"Si hubiesen llamado a tiempo, ya se hubiera (o hubiese) salvado\".
Fin de la cita.
De todos modos, sí es un horror eso de \"si vendría...\", por ejemplo, cada vez más difundido y no solamente en los niveles culturales bajos.
¡Buen fin de semana! ▲ Collapse | | | two2tango Argentina Local time: 09:39 Utilizator din engleză în spaniolă + ...
Quote:
On 2003-02-15 21:41, TimeinTime wrote:
asi que tranquilos que no pasara de nuevo,dejare de participar en el foro y punto... Como dijo una vez Henry hay otros foros en la web.
Respeto tu decisión de no seguir particiàndo en este foro. Espero que encuentres uno que se adapte más a tu estilo.
Saludos,
Enrique | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 09:39 din engleză în spaniolă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI Entonces pueden alternar los dos tiempos verbales | Feb 16, 2003 |
Quote:
Con el antepospretérito (potencial compuesto) alterna corrientemente en este sentido la forma de antepretérito (pretérito pluscuamperfecto) del subjuntivo: \"Si hubiesen llamado a tiempo, ya se hubiera (o hubiese) salvado\".
¡Gracias!
De paso nos sentimos estudiantes abriendo a Seco o a SS SS , Quirk, Leech, Greenbaum and Svartvik... ... See more Quote:
Con el antepospretérito (potencial compuesto) alterna corrientemente en este sentido la forma de antepretérito (pretérito pluscuamperfecto) del subjuntivo: \"Si hubiesen llamado a tiempo, ya se hubiera (o hubiese) salvado\".
¡Gracias!
De paso nos sentimos estudiantes abriendo a Seco o a SS SS , Quirk, Leech, Greenbaum and Svartvik... Au
También es bueno aggiornarse porque algunos de los tiempos de verbo (al menos en Argentina) cambiaron su nombre.
Ahora,¿qué opinás del uso del subjuntivo en esa vieja y conocidísima poesía? (y tan hermosa...by the way...
Au (under mouse arrest...y el maldito sol que se empeña en brillar ahí afuera Grrrr...) ▲ Collapse | | | Nora Escoms Argentina Local time: 09:39 din engleză în spaniolă + ... Menos mal que tenemos los viejos libros... | Feb 17, 2003 |
Quote:
On 2003-02-16 19:06, amh wrote:
Ahora,¿qué opinás del uso del subjuntivo en esa vieja y conocidísima poesía? (y tan hermosa...by the way...
No obstante, este uso me supera... Creo que aparece en muchos textos, sobre todo poemas antiguos, pero la verdad es que no conozco la base gramatical. Sería bueno averiguarlo.
Y sí, esa poesía es he... See more Quote:
On 2003-02-16 19:06, amh wrote:
Ahora,¿qué opinás del uso del subjuntivo en esa vieja y conocidísima poesía? (y tan hermosa...by the way...
No obstante, este uso me supera... Creo que aparece en muchos textos, sobre todo poemas antiguos, pero la verdad es que no conozco la base gramatical. Sería bueno averiguarlo.
Y sí, esa poesía es hermosa...
¡Que te sea leve el mouse arrest!  ▲ Collapse | | | Număr de pagini: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » LA LENTA AGONIA DEL MODO SUBJUNTIVO (Vicente Verdú) Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |