Subscribe to Spanish Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
 Nueva instalación de Trados
0
(134)
 "La ruta de acceso es demasiado larga"
4
(265)
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Elise Tiberghien
Jun 23, 2011
174
(90,002)
Lisa80
Oct 12
 Oferta de ayuda de un traductor colombiano para colegas venezolanos inscritos en Proz
3
(344)
 Ofertas de trabajo de Proz
2
(298)
 Corrector en español
7
(531)
 Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente)
3
(389)
 Off-topic: No puedo creerlo: glosario para traductores
6
(1,113)
 Cómo exportar a XML desde Subtitle Workshop
0
(108)
 Off-topic: Peter Newmark    ( 1... 2)
xxxPaul Roige
Jan 30, 2004
25
(4,371)
 Obtener un trabajo sin experiencia previa
DerekV
Sep 17
1
(279)
ShannonLK
Sep 18
 Problemas co SDL TRADOS 2014
0
(187)
 ¿ cómo se cambia el idioma en el revisor ortográfico de Word ...
7
(429)
 corrector de castellano para Word - recomendaciones
3
(839)
 Crear una memoria en base a un servidor en Studio SDL 2014
2
(391)
 Traductores independientes en Chile y el sistema tributario
1
(344)
 Problema para unir segmentos en TRADOS Studio 2009
AnkarayaSamura
Feb 26, 2014
3
(2,085)
katia01
Aug 23
 Omega T - la herramienta de traducción automática es de pago
6
(577)
 Proofreading translation - Mayuscula
andrea_vk
Aug 11
11
(811)
 Si Un cliente pide enviarle el archivo de una traducción jurada
blancapi
Aug 11
1
(409)
 Declaración IRPF/IVA facturando a UE y EEUU
julau
Aug 5
4
(733)
julau
Aug 10
 Closing the door
bochkor
Jul 17
4
(567)
neilmac
Jul 21
 Segmentación de dos puntos en misma línea en herramientas de CAT
6
(508)
 Trados Studio 2015: no me aparecen fuzzy matches por más que haya bajado el minimum match value a 30
1
(284)
 salario medio de un traductor junior en España
4
(813)
neilmac
Jul 9
 Multiterm (trados 2017)
0
(569)
 Agencias de traducción italianas que solo trabajan con traductores residentes en Italia
3
(655)
 Tarifas en Colombia
3
(649)
neilmac
Jun 23
 Software Localization: which variance of Spanish for Latin America and USA
dcve
Jun 20
4
(473)
 Universidad de Bolonia: IV Coloquio Internacional Traducción Monacal
0
(238)
 Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España
3
(2,421)
 Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA!
2
(1,226)
 Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento
4
(709)
 ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados?
javcersan
May 23
3
(646)
 SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
4
(652)
 Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster
5
(500)
 Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM
Kristina Wolf
Mar 27, 2006
6
(2,850)
 Problemas con PayPal    ( 1... 2)
22
(1,622)
 Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
7
(6,342)
 Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés
0
(555)
 Traducción de una página web
Laura ale
Apr 27
2
(387)
 Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo
0
(669)
 Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés
0
(304)
 Costos de traducción página web DE>ES
Amanda H
Apr 11
4
(562)
neilmac
Apr 14
 Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
2
(612)
 ¿Comas después de fechas?
3
(669)
 Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
2
(802)
 Sizing Machine
6
(742)
 Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
0
(436)
 DERECHO
cf66
Mar 26
1
(660)
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

= Mesaje noi după ultima vizită ( = Peste 15 mesaje)
= Niciun mesaj nou după ultima vizită ( = Peste 15 mesaje)
= Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare

Advanced search




Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search