Off topic: Alguien que me desasne, ¡por favor! Inițiatorul discuției: Andrea Ali
| Andrea Ali Argentina Local time: 04:13 Membru (2003) din engleză în spaniolă + ...
Google presentó una nueva herramienta de búsqueda
El buscador de Internet adivina las palabras cuando se las empieza a tipiar.
http://www.clarin.com/diario/2004/12/14/sociedad/s-03501.htm
Aunque tipear no está aceptado por la RAE, para bien o para mal, se usa. Pero esto de tipiar es completamente nuevo para mí.
¿... See more Google presentó una nueva herramienta de búsqueda
El buscador de Internet adivina las palabras cuando se las empieza a tipiar.
http://www.clarin.com/diario/2004/12/14/sociedad/s-03501.htm
Aunque tipear no está aceptado por la RAE, para bien o para mal, se usa. Pero esto de tipiar es completamente nuevo para mí.
¿Algún erudito que me ilustre?
Duda de las tres de la madrugada planteada. Sigo con mi trabajo.
SaluditoZ.
Andrea ▲ Collapse | | | 00000000 (X) din engleză în franceză + ... En Argentina | Dec 14, 2004 |
Al parecer, se dice y se escribe en Argentina. Una búsqueda en Google resulta en unas 628 páginas.
Saludos cordiales,
Esther | | | Silvina Matheu Argentina Local time: 04:13 Utilizator din engleză în spaniolă + ... tipear vs tipiar | Dec 14, 2004 |
[quote]Andrea Ali wrote:
Aunque tipear no está aceptado por la RAE, para bien o para mal, se usa. Pero esto de tipiar es completamente nuevo para mí.
Hola, Andrea
Hace un tiempo un editor muy exigente me corrigió porque había usado "tipear" en un mail que le mandé. Según él, sería "andar con tipos"...
En ese momento no encontré nada que sostuviera esa postura y estaba demasiado ocupada en averiguar otras cosas para su traducción.
Espero que alguien más pueda darnos información.
Saludos
Silvina | |
|
|
tipiadora.... | Dec 14, 2004 |
¡Hola Andrea!
Yo tampoco conozco esa palabra que además me suena espantosamente mal.
Me puse a buscar en el Dicc. de los usos correctos del español y encontré que se dice "tipiadora" por la Máquina de escribir, y que es incorrecto "tipeadora". ¡Así que debe existir nomás!
Yo también me desasno con esto.:-(
Un besote,
Inés | | | Maria Belarra Spania Local time: 09:13 din franceză în spaniolă + ... Si hay que desasnar a alguien.. | Dec 15, 2004 |
.. No creo que sea a tí
Ni idea de lo de tipiar, por cierto. Por interés puro, yo lo asimilaría a "tapear".
[Edited at 2004-12-15 00:09] | | | Susana Galilea Statele Unite Local time: 02:13 din engleză în spaniolă + ... dependerá del tipo con el que andes... | Dec 15, 2004 |
Silvina Matheu wrote:
Hace un tiempo un editor muy exigente me corrigió porque había usado "tipear" en un mail que le mandé. Según él, sería "andar con tipos"...
Andar por ahí con tipos, según cómo puede resultar peligroso, ¿no? | | | two2tango Argentina Local time: 04:13 Utilizator din engleză în spaniolă + ... ¿No les gusta "teclear"? | Dec 15, 2004 |
teclear.
1. intr. Pulsar las teclas de una máquina o de un aparato. U. t. c. tr.
2. intr. Pulsar las teclas de un instrumento musical. U. t. c. tr.
3. intr. coloq. tamborilear (ǁ con los dedos).
4. tr. coloq. Intentar o probar diversos caminos y medios para la consecución de algún fin.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Después de todo hablamos de las teclas del teclado...
Q | |
|
|
Andrea Ali Argentina Local time: 04:13 Membru (2003) din engleză în spaniolă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI Me quedé tecleando | Dec 15, 2004 |
¡Pero volví!
Cada vez que me tocó traducir type en un software o en una página web opté por escribir: escriba su contraseña, escriba su nombre de usuario, etc.
He visto también ingresar: ingrese su contraseña, etc.
Si bien esta última no encaja del todo con la definición del diccionario, me parece que es un mal menor comparado con tipear/tipiar.
¿Ustedes cómo lo solucionan?
Andrea | | |
Andrea Ali wrote:
¿Ustedes cómo lo solucionan?
En manuales, software, etc. tercamente tiendo a usar "ingresar" para "type", aunque reconozco que "escribir" queda mejor en casi todos los casos. Lo que no me puedo tragar (y a veces los clientes lo piden expresamente) es el uso exclusivo de "introducir": "introduzca su nombre y contraseña", me suena como si el tipo estuviera forzando el sitio con una ganzúa electrónica... | | | Andrea Ali Argentina Local time: 04:13 Membru (2003) din engleză în spaniolă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI
David Meléndez Tormen wrote:
Lo que no me puedo tragar (y a veces los clientes lo piden expresamente) es el uso exclusivo de "introducir": "introduzca su nombre y contraseña", me suena como si el tipo estuviera forzando el sitio con una ganzúa electrónica...
Un día, Federico (mi hijo de cinco años, por si alguien no lo sabe) no sabía cómo entrar a una página web. Mis instrucciones al pasar fueron: "Parate con el mouse sobre la pantalla y ..."
La pobre y obediente criatura se paró sobre la silla y apoyó el mouse sobre la pantalla. 
Me imagino a alguien buscándole la ranurita a la pantalla para introducir el papelito con su nombre
En fin, el cliente siempre tiene la razón, ¿¿¿NO???
¡Qué lindo volver a verte, David!
Andrea | | | Paul Roige (X) Spania Local time: 09:13 din engleză în spaniolă + ... Gúshtame musho | Dec 15, 2004 |
two2tango wrote:
teclear.
1. intr. Pulsar las teclas de una máquina o de un aparato. U. t. c. tr.
2. intr. Pulsar las teclas de un instrumento musical. U. t. c. tr.
3. intr. coloq. tamborilear (? con los dedos).
4. tr. coloq. Intentar o probar diversos caminos y medios para la consecución de algún fin.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Después de todo hablamos de las teclas del teclado...
Q
... y usted me quitó la tecla de la boca.
Nombre de santa, además.
P | |
|
|
nada de tipiar | Dec 20, 2004 |
Ni "tipear" ni "tipiar" aparecen en el DRAE. Aunque juro que recuerdo haber leído en el diario (Clarín, para más datos) hace unos quince años que la palabra iba a ser incluida en el diccionario de la Real Academia Española. Eso sí, no especificaban en qué siglo. Pero indudablemente la palabra debería existir... como tantas otras que se utilizan a diario y no figuran en el DRAE. Hoy mismo tuve que traducir "pre-paid mail". Si bien la palabra "prepago" es ampliamente utilizada (por mí mis... See more Ni "tipear" ni "tipiar" aparecen en el DRAE. Aunque juro que recuerdo haber leído en el diario (Clarín, para más datos) hace unos quince años que la palabra iba a ser incluida en el diccionario de la Real Academia Española. Eso sí, no especificaban en qué siglo. Pero indudablemente la palabra debería existir... como tantas otras que se utilizan a diario y no figuran en el DRAE. Hoy mismo tuve que traducir "pre-paid mail". Si bien la palabra "prepago" es ampliamente utilizada (por mí misma inclusive) sé que no aparece en el DRAE y cuando de traducciones se trata... soy más papista que el Papa.
Me parece que voy a patentar la rima:):):)
Voy a permitirme agregar la 5ª acepción de "teclear" al DRAE: En Argentina, caminar por la cuerda floja, andar por la cornisa, estar a punto de perder el puesto o de fallar. ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 04:13 din engleză în spaniolă + ... Tipear versus escribir a máquina | Dec 20, 2004 |
Tal como dice Mónica, ni tipear ni tipiar están aprobadas (todavía) por la RAE. Tipiar, si cabe, «suena» horrible.
En realidad, el verbo que se usa para describir la acción proviene, en inglés, del nombre de la máquina que se utilizaba antes: «typewriter, solo que el español la llamó «máquina de escribir», dejando de lado los «types», es decir los «tipos».
Sin embargo, el elemento «tipo» sí se mantuvo en otras palabras: daguerrotipo, linotipo, logotipo.... See more Tal como dice Mónica, ni tipear ni tipiar están aprobadas (todavía) por la RAE. Tipiar, si cabe, «suena» horrible.
En realidad, el verbo que se usa para describir la acción proviene, en inglés, del nombre de la máquina que se utilizaba antes: «typewriter, solo que el español la llamó «máquina de escribir», dejando de lado los «types», es decir los «tipos».
Sin embargo, el elemento «tipo» sí se mantuvo en otras palabras: daguerrotipo, linotipo, logotipo.
Etimológicamente «tipo» viene del latín del latín typus, es decir 'carácter grabado'.
Entonces: si es etimológicamente «nuestra» (nació en el idioma en el que nació la mayoría del léxico del español) y si no tenemos otra palabra para definir la acción, no entiendo cuál es la contra que le hacen muchos. Antes sí se escuchaba más el sintagma «escribir a máquina», pero hoy, la acción de mover los dedos sobre un teclado (cualquiera que sea), no tiene una palabra única que la defina, un verbo aprobado que podamos conjugar con felicidad. Esto me hace acordar a los «ways of» del inglés: la mayoría se traduce a nuestro idioma por: 'hacer algo de determinada manera': solemos descubrir que no existe un verbo, tenemos que recurrir a una construcción. (Piensen en los ways of walking del inglés, ways of eating, éntre otros).
Hay quienes aceptan el verbo «digitar», palabra que eligió poner el 100% del significado en 'la cosa que se usa para la acción': los dedos. Vean más abajo lo que dice la RAE al respecto.
Si se pudiera votar, mi voto iría al verbo «tipear»: su etimología le da el pasaporte y es necesaria para que la comunicación sea más simple (una única palabra). ¿Qué más documentos necesita la señorita?
Por supuesto, mientras tanto y para los trabajos, hago como Mónica: DRAE en mano.
Buena semana para todos.
digitar.
1. tr. Chile, El Salv., Hond. y Ur. Incorporar datos a la computadora utilizando el teclado.
2. intr. Chile, Hond. y Ur. Manejar los dedos con destreza, especialmente al hacer funcionar un instrumento provisto de teclas o cuerdas.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
[Edited at 2004-12-20 08:22] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Alguien que me desasne, ¡por favor! TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |