Wie funktioniert das konvertieren am besten zw. Transit u. Trados Autor de la hebra: lisevs
|
Hallo, ich selbst arbeite mit Trados 5.5, habe aber jetzt einen Kunden, der mit Transit arbeitet. Irgendwie müsste es ja aber doch funktionieren, über das TMX-Format die TMs auzutauschen und so zusammenzuarbeiten? Wer hat hiermit Erfahrung und kann Tipps geben, wie es am reibungslosesten funktioniert? Im ersten Testversuch hat mir der Kunde eine TMX-Datei geschickt und wollte diese überarbeitet zurückhaben. Ich kann aber die TMX-Datei nicht direkt bearb... See more Hallo, ich selbst arbeite mit Trados 5.5, habe aber jetzt einen Kunden, der mit Transit arbeitet. Irgendwie müsste es ja aber doch funktionieren, über das TMX-Format die TMs auzutauschen und so zusammenzuarbeiten? Wer hat hiermit Erfahrung und kann Tipps geben, wie es am reibungslosesten funktioniert? Im ersten Testversuch hat mir der Kunde eine TMX-Datei geschickt und wollte diese überarbeitet zurückhaben. Ich kann aber die TMX-Datei nicht direkt bearbeiten, kann sie aber ins Trados importieren und die so gespeicherten Übersetzungseinheiten für die Bearbeitung einer neuen Word-Datei z.B. verwenden. Nachher habe ich eine TMX-Datei mit den gesamten Übersetzungseinheiten, die seit dem Import angelegt bzw. geändert wurden, erstellet (über die Export-Funktion in Trados). Aber wirklich identisch ist ja diese Datei nicht mit der TMX-Datei meines Kunden. Spielt es eine Rolle? Gibt es bessere oder effizientere Methoden? Vielen Dank im Voraus für alle Arten von Tipps und Anregungen. Lise ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Alemania Local time: 17:07 Miembro 2003 polaco al alemán + ... Gibt es das wirklich? | Dec 1, 2003 |
Seit wann kann Transit TMX erstellen? Die mir bisher bekannten Transit-Versionen basierten auf erbärmlichen Exporten aus bisher bearbeiteten Dateien, ein Translation-Memory habe ich bei Transit noch nie gesehen. Gäbe es dies wirklich, könnte man vielleicht die gesamte Bearbeitung wo anders durchführen, denn Tranist ist eine Zumutung... Daher bin ich schon auf Eure Antworten gespannt, denn diesen trick wollte ich schon lange wissen. Schöne Grüße Jerzy | | | RWSTranslati (X) Alemania Local time: 17:07 alemán al inglés + ...
Hallo, Trados hat für Siemens eine entsprechende Lösung implementiert. Vielleicht mal dort ein Angebot für die Konvertierung einholen. Viele Grüße Hans | | | lisevs Local time: 17:07 PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA es funktioniert :-) | Dec 3, 2003 |
hallo, wenn ich meinem Kunden das TM als tmx-Datei UND die übersetzte Word-Datei schicke funktioniert's Der Kunde schickt mir eine Word-Datei, die er mit Transit vorübersetzt hat und ich übersetze dann nur die fehlenden Sätze. Ich habe aber leider keine Ahnung, wie der Kunde die tmx-Datei in Transit erstellt - mit Transit kenne ich mich nur sehr oberflächlich aus. lg lise | |
|
|
Jerzy Czopik Alemania Local time: 17:07 Miembro 2003 polaco al alemán + ... Transit und Trados | Dec 3, 2003 |
Hans hat recht, Trados kann in der Tat eine Konvertierung von Transit nach Trados durchführen. Die Mitteilung von Trados lautet: nur 1% Verlust, wir erstellen Ihnen gerne ein Angebot. Das heißt, dass es dies auch nicht als Lösung für Freelancer gibt. Mein Kommentar weiter oben bezog sich auf die Satellite PE Version, die im Prinzip gar nichts kann. Die Vollbverstion von Transit kann aber TM erstellen, und dann auch über TMX-Format sicherlich im- und exportieren, daher wund... See more Hans hat recht, Trados kann in der Tat eine Konvertierung von Transit nach Trados durchführen. Die Mitteilung von Trados lautet: nur 1% Verlust, wir erstellen Ihnen gerne ein Angebot. Das heißt, dass es dies auch nicht als Lösung für Freelancer gibt. Mein Kommentar weiter oben bezog sich auf die Satellite PE Version, die im Prinzip gar nichts kann. Die Vollbverstion von Transit kann aber TM erstellen, und dann auch über TMX-Format sicherlich im- und exportieren, daher wundert es mich nicht, dass der Kunde es konnte. Bleibt nur fraglich, dass sich Kunden, die Unsummen für Transit ausgegeben haben, uns den Spaß mit Trados gönnen werden. Immerhin ist das ein deutliches Mehr an Arbeit bei denen. Gruß Jerzy ▲ Collapse | | | RWSTranslati (X) Alemania Local time: 17:07 alemán al inglés + ... Transit --> TMX | Dec 5, 2003 |
Hallo, soweit ich das noch weiss, kann man aus einer angefertigten Übersetzung eine TMX Datei exportieren. Problematisch ist es, wenn man lediglich diese wunderbaren Referenzdateien erhält. Dann kann man mit ein paar Tricks trotzdem noch eine TMX erzeugen. Hierzu legt man ein neues Projekt in Transit (Vollversion) mit dem gleichen Dateityp wie die Referenzdateien an. Danach tauscht man die eigentlich zu übersetzenden Datreien in Transit durch die vorhandenen Referenzdateien aus. ... See more Hallo, soweit ich das noch weiss, kann man aus einer angefertigten Übersetzung eine TMX Datei exportieren. Problematisch ist es, wenn man lediglich diese wunderbaren Referenzdateien erhält. Dann kann man mit ein paar Tricks trotzdem noch eine TMX erzeugen. Hierzu legt man ein neues Projekt in Transit (Vollversion) mit dem gleichen Dateityp wie die Referenzdateien an. Danach tauscht man die eigentlich zu übersetzenden Datreien in Transit durch die vorhandenen Referenzdateien aus. Dann kann man diese nach TMX exportieren. Problematisch ist es, wenn der Ersteller der Referenzdateien an der Segmentierung rumgespielt hat. Dann braucht man die entsprechenden Einstellungsdateien. Wenn man die nicht hat kan man zwar Dummy Dateien hierfür erzeugen, die passen dann aber natürlich nicht so richtig zur Segmentierung in den Referenzdateien. Nach unserer Erfahrung sind die Verluste bei jedem Wechsel zwischen Transit und Trados erheblich. Der Grad des Verlustes hängt wesentlich von der Struktur der eingesetzen Daeiformate ab. Prinzipiell kann man wohl sagen je stärker ein Dateiformat durch Tags versetzt ist, desto höher ist der Verlust. Sowiet ich weiss beziht sich die Aussage von Trados auf einen speziellen Problemfall eines grösseren Kunden der in diesem Fall mit Dateien einer ML arbeitet. Da sind die Verluste natürlich viel geringer als bei Dateien aus FrameMaker oder PageMaker. Selbst WinWord dürfte sehr problematisch sein, da Trados hier ja gar keine echten Tags kennt sondern auf das doch ziemlich merkwürdige RTF Format setzt. Viele Grüße Hans ▲ Collapse | | | Este foro no tiene moderador específicamente asignado. Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio » Wie funktioniert das konvertieren am besten zw. Transit u. Trados TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |