718 registrants

5th Lawyer Linguist Virtual Event

Dec 8, 2016



Conference recap





Summary

Date: Dec 8, 2016
Registrants: 718
Attendees: 534
Sessions: 13




Sessions

Presentation

Welcome Address - What is the role of the Lawyer-Linguist in the Language Services Industry?

Time: 13:00 to 13:10
Panel

Lawyer-Linguists in the Developing World: Challenges and Opportunities

Time: 13:15 to 14:00
Panel

Working as a Lawyer-Linguist for the European Court of Justice (Freelancers and In-House)

Time: 14:05 to 14:35
Presentation

Translating from Common Law to Civil Law: Case Studies from Brazil

Time: 14:45 to 15:30
Panel

The Multilingual Law Student

Time: 15:40 to 16:25
Group discussion

Ask the Lawyer-Linguist Chatroom

Time: 16:30 to 19:00
Panel

Training for Lawyer-Linguists

Time: 16:45 to 17:45
Presentation

Closing Remarks

Time: 17:55 to 18:05
On-demand
presentation

Areas of Opportunity for Lawyer-Linguists in the International Human Rights Arena

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Working as a Freelance Lawyer-Linguist for the UN, States and Other Non-State Actors

Time: 20:35 to 20:40
On-demand
presentation

Legal Issues Surrounding Machine Translation and Data Privacy

Time: 20:40 to 20:45
On-demand
presentation

The Lawyer-Linguist as Interpreter

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

Translating Across Legal Systems

Time: 21:05 to 21:10




Conference feedback

Thank you! Very interesting.

Giovanna Gatti
Member since: Feb 17, 2016

Thanks! Very interesting and instructive for translators


Very interesting sessions - a worthwhile afternoon. Thank you.


Unforgettable event with plenty of useful information. Must-have to watch and attend for translators of any specialization.

Ekaterina Verma
Member since: Dec 28, 2020



Leave feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
11:50 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All what you are listing here is available in DVX3
11:50 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All because the other two things you mention are in DVX3
11:51 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All recognized terms are not marked in any way in the source segment
11:51 Apr 8, 2014 hnoronha: 556405 All Here is my take on this: I have been in this industry for 29 years and was the guy who first requested Iko and Jochen to create a tool that can remember a sentence that was done at Trados in 1985.
11:52 Apr 8, 2014 hnoronha: 556405 All DVX is the most user-friendly of all the tools but badly needs to move away from Access
11:52 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Pavel: the highlighting of source terms found by AutoSearch is something we're considering
11:52 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All but most of the private feedback we've had from individual users is that this is actually not particularly useful and is quite distracting
11:53 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All so we'll obviously be making it optional
11:53 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Both Trados and MemoQ have it as standard, but if you make it available in any form in Deja vu it will be greatly appreciated.
11:53 Apr 8, 2014 hnoronha: 556405 All Trados database processing is 10 times faster; and the databases are smaller. The 2 GB limit on Access databases is unacceptable in a modern tool. MemoQ databases stink too - far too slow and unweildy
11:54 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All hnoronha – please, keep the conversation civil and respectful.
11:55 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Pavel: what did Hildreth say?
11:56 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Please, do not use words like 'stink', your point is clear even without making it too negative.
11:56 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Hildreth: one of the main reasons why we didn't make the change in DVX3 was to allow for interoperability between DVX2 and DVX3
11:57 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All based on our experience when going from DV3 to DVX, and then from DVX to DVX2, it was clear that most people expected to versions to co-exist and interoperate
11:59 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Back to the point: Deja vu x2's QA is unusable. Explained in detail here: http://www.proz.com/forum/d%C3%A9j%C3%A0_vu_support/230066-djv_x2_areas_to_improve_wishlist-page4.html
12:00 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All Hi Everybody
12:00 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All If a term is entered in the termbase as stand alone and also as part of an expression, the QA will issue a warning if both target terms are not used at the same time in the same segment.
12:01 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Which makes no sense and is a huge waste of time in a big project.
12:01 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Pavel: that sounds like a bug... it should only be marked as an error if it was in the Lexicon (which has a higher priority than the TB)
12:02 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All http://www.proz.com/virtual-conferences/604/program/9448 Déjà Vu X3 training for beginners will begin shortly
12:02 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All I'll make sure we check this and get this fixed ASAP
12:02 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Hildreth, SQL Server can handle huge DBs, but is not particularly fast if you want to use it from a desktop application
12:03 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All so it makes sense for a server-based product (where the network itself is a bigger I/O bottleneck)
12:03 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All but for a desktop application, something like sqlite is probably more appropriate