| | Forum | Subiect | Autor | Răspunsuri | Vizualizări | Ultimul mesaj |  | Spanish | ¿"El hecho que" o "el hecho de que"? | Argentine Translator 22:23 | 2 | 13 |  Alicia Casal 22:34 |  | Italian | Marca da bollo da 1,81 Euro |  Annalisa Distasi 20:31 | 3 | 79 | lanave 22:32 |  | SDL Trados support | Japanese not installed in Trados 2007 Freelance | Mimma Scardino 21:41 | 1 | 13 | Grzegorz Gryc 22:26 |  | French | Nouvelles fadaises ( Salt la pagina 1... 2) |  Sophie Dzhygir Nov 24 | 16 | 981 | Grzegorz Gryc 22:20 |  | Russian | Программы для транскрипции ( Salt la pagina 1... 2) | boostrer Nov 16 | 20 | 777 | lilac52 22:12 |  | Italian | Tempi di presentazione domanda dell'indennità di maternità (2008) ( Salt la pagina 1... 2) |  Angelica Perrini Dec 13, 2008 | 23 | 2833 | Christel Zipfel 21:57 |  | Italian | Dizionari medici IT-FR-IT (cartacei, on-line, CD-Rom, ecc.)? |  Christine Cramay 17:49 | 1 | 77 |  Ivan Patti 21:33 |  | German | Vergleich/Erfahrung unterschiedlicher Übersetzerprüfungen | Annett Hieber Nov 24 | 10 | 445 |  Gabriele Kursawe 21:33 |  | Getting established | Discouraging advice from a translation agency owner - should I heed it? ( Salt la pagina 1, 2... 3) | Monica Davis Nov 25 | 38 | 1738 |  Kevin Lossner 21:25 |  | Software applications | Babylon "overused licenses" ( Salt la pagina 1, 2... 3) | Eleni Makantani Dec 4, 2008 | 40 | 4836 | Pablo Bouvier 20:53 |  | SDL Trados support | Trados reinstalled but... | Bogdan Mateciuc 20:15 | 3 | 78 | Stanislav Pokorny 20:53 |  | SDL Trados support | SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word ( Salt la pagina 1... 2) | WTSTranslations Oct 31 | 16 | 716 | Stanislav Pokorny 20:49 |  | SDL Trados support | Tag Editor Trados Freelance 2007 | Adele Palmeri 07:41 | 2 | 118 | Adele Palmeri 20:48 |  | Italian | Campagna e-mail - Aumenti INPS ( Salt la pagina 1... 2) |  Paola Dentifrigi 10:09 | 29 | 973 |  Paola Dentifrigi 20:43 |  | Portuguese | Segurança Social - Lei 110/2009 | amatos Nov 11 | 1 | 453 | João Brogueira 20:42 |  | Subtitling | New theatre subtitling device | Wendy Leech 16:55 | 2 | 131 |  Sergei Leshchinsky 20:33 |  | Polish | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( Salt la pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35... 36) |  Andrzej Lejman Nov 21, 2004 | 532 | 133837 |  lim0nka 20:23 |  | OmegaT support | Sharing the same OmegaT project between two PCs | Mara Campbell 16:34 | 2 | 90 |  Fernando Toledo 20:12 |  | Software applications | Misleading advert? 34,501 words translated in 10 hours by only one translator ( Salt la pagina 1, 2, 3, 4... 5) | Yasutomo Kanazawa Nov 24 | 66 | 4640 |  Wolfgang Jörissen 19:47 |  | Internet for translators | I have 14 Google Wave invitations ( Salt la pagina 1... 2) |  Dallas Cao 10:02 | 19 | 771 |  Natasha Dupuy 19:29 |  | Danish | Dårlig betaler i Spanien | Anna Haxen Nov 24 | 4 | 147 |  PCovs 19:08 |  | SDL Trados support | Error 80005 when trying to open Excel file in Tageditor ( Salt la pagina 1... 2) | Tor Borthen Mar 27, 2008 | 18 | 3723 | saritak 18:49 |  | Translator resources | Flamenco Dancing Spanish to English Glossary |  Eileen Brophy 14:13 | 6 | 252 |  Eileen Brophy 18:43 |  | Russian | "жемчужины" перевода ( Salt la pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103... 104) |  Sergei Tumanov Sep 29, 2004 | 1558 | 397021 | Yana Deni 18:09 |  | Interpreting | How many stages in the EU freelance interpreting test? | Mark Leach Nov 25 | 6 | 263 | FarkasAndras 17:56 |  | Money matters | Publishing houses' translation contracts | Laura Majocchi 12:54 | 2 | 187 |  Giuseppina Gatta, MA 17:55 |  | SDL Trados support | Tageditor (trados 2006) and Indesign 5.0 files | manuel garcia Nov 25 | 3 | 119 | Stanislav Pokorny 17:36 |  | German | DIN EN 15038 | A_Fangrath 13:29 | 4 | 222 |  Ansgar Knirim 17:33 |  | SDL Trados support | SDL Studio SP1 - programs don't work anymore ( Salt la pagina 1... 2) |  Anke Wiesinger Oct 16 | 20 | 1223 | Stanislav Pokorny 17:31 |  | Déjà Vu support | Exporting a large TM (500.000+), shortcut through MS Access |  Wolfgang Jörissen Nov 21 | 14 | 320 | Grzegorz Gryc 17:30 |  | ProZ.com technical support | Misleading advert? |  Claudio Porcellana Nov 25 | 10 | 546 | Lucia Leszinsky PERSONAL PROZ.COM 17:28 |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( Salt la pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59... 60) | chance Jul 31, 2003 | 899 | 128555 | Bin Tiede 17:22 |  | ProZ.com technical support | Items uneditable in 'contact' tab | Steven F Smith Nov 25 | 2 | 114 | Steven F Smith 17:19 |  | Chinese | 韩寒:出国后才知原来国外那么落后 ( Salt la pagina 1... 2) | Libin PhD Sep 17 | 19 | 1361 |  ysun 16:57 |  | Polish | Opłata za członkostwo w ProZ | Letra 10:13 | 7 | 170 | Wojciech Froelich 16:45 |  | Italian | Manuale Wordfast PRO in italiano |  Luciano & Marianna Drusetta Oct 16 | 7 | 560 | Maria Arruda 16:35 |  | Translator resources | Dictionnaire ERNST Technique Industrielle Allemand-français | Elise Tiberghien 16:21 | 0 | 81 | Elise Tiberghien 16:21 |  | Wordfast support | problem adding terminology - no glossary selected? | mytranslator Nov 18 | 4 | 230 | mytranslator 16:16 |  | SDL Trados support | Trados 2009 not working in Word 2007 (Windows 7) | polid 12:10 | 4 | 136 | polid 16:12 |  | ProZ.com Membership | Membership: price and paying with Browniz | Cristina Lo Bianco 13:02 | 8 | 341 | Vitals 16:12 |  | Wordfast support | Is it possible to extract/copy numbers from source segments automatically? | François-Xavier Pâque 10:07 | 1 | 67 | Yasmin Moslem 16:09 |  | Lighter side of trans/interp | Campaign against bad language ( Salt la pagina 1... 2) | Gary Smith Sep 13 | 25 | 1553 | Grayson Morris 16:07 |  | Italian | specializzazione lingua russa | arpymagoo Nov 18 | 6 | 381 | arpymagoo 16:04 |  | Japanese / 日本語 | Searching for Japanese translation training | lam_translation Nov 5 | 5 | 332 | Florence_G 15:42 |  | Wordfast support | Adding comma and semicolon to delimiters does not work in Wordfast Classic | Chris Lovelace Nov 25 | 10 | 162 | Yasmin Moslem 15:36 |  | Software applications | Systran language software ( Salt la pagina 1, 2, 3, 4... 5) |  Nathalie Reis Aug 13, 2008 | 74 | 10088 |  Sara Brown 15:27 |  | Russian | How should Russian to English segment length be set up in Wordfast Classic" | Chris Lovelace 00:30 | 6 | 180 |  Sergei Leshchinsky 15:24 |  | French | Dictionnaires papier, en ligne, CD-Roms, etc. IT-FR-IT (Médecine)? |  Christine Cramay 15:23 | 0 | 101 |  Christine Cramay 15:23 |  | Déjà Vu support | How to transfer DVX Settings to a new computer? |  Csaba Ban 14:47 | 2 | 101 | Camille Rosier 15:01 |  | Polish | Google Wave | Jabberwock Nov 8 | 12 | 535 |  Marcelina Haftka 15:01 | | Deschidere subiect nou În afara subiectului: Afişate Mărime font: - / + | | = Mesaje noi după ultima vizită ( = Peste 15 mesaje)
= Niciun mesaj nou după ultima vizită ( = Peste 15 mesaje)
= Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Forumuri de discuţie Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare |