Număr de pagini:   < [1 2 3 4 5] >
Карьерный рост фрилансера
Inițiatorul discuției: Alexander Matsyuk

DZiW
Ucraina
din engleză în rusă
+ ...
кар-рост-фри Apr 27

Александр, всё банально - владельцу зарубежной компании был нужен местный надёжный представитель и люди (до сих пор точно не знаю кто конкретно, потому что успел поработать буквально с сотней только прямых контактов, где от 5 до пару сотен сотрудников) порекомендовали меня, мы встретились, пообщались, а так как мой проект заканчивался, то я обмозговал и согласился, но из-за того, что пришлось параллельно заниматься своими делами, мы остановились на варианте вне штата, а затем отзывы и рекомендации от довольных клиентов привели ещё с десяток таких заказчиков, что и стало окончательной причиной перехода на фриланс.

Согласен с Андреем, что большинство тех, кто попадают в самозанятость именно "попадают", а не сознательно выбирают такой вид ведения бизнеса, что и порождает дальнейшие проблемы и нюансы.

Хотя я сомневаюсь, что таки нельзя найти штат тысячи на три евро (то есть entry position от 50 тысяч рублей в штате vs. 10 тысяч во фрилансе) или что у всех штатных переводчиков сплошной карьерный рост, но и не следует забывать о всех тех вкусностях и плюсах, которые получают сотрудники в компании - от выслуги лет, бонусов, страховки и соцпакета до возможности наладить полезные контакты и развиваться за счёт компании - в денежном эквиваленте.


Леанида, это вы в юридическом аспекте? Define: работодатель (синонимы: наниматель, хозяин) или поясните как же и откуда, по-вашему, фрилансеры получают работу, если не через трудовой договор (контракт) у работодателя)


Direct link Reply with quote
 

Leanida
Italia
Local time: 03:54
din italiană în rusă
+ ...
Вот вам и здрасьте Apr 27

DZiW wrote:
Леанида, это вы в юридическом аспекте? Define: работодатель (синонимы: наниматель, хозяин) или поясните как же и откуда, по-вашему, фрилансеры получают работу, если не через трудовой договор (контракт) у работодателя)


А народ тут что-то обсуждает целую ветку.


Direct link Reply with quote
 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ucraina
Local time: 04:54
Membru (2011)
din engleză în rusă
+ ...
Поделюсь кой-каким опытом Apr 27

Alexander Matsyuk wrote:

DZiW wrote:
1) выход на прямых заказчиков (с которыми можно обсуждать на равных практически всё вышеназванное);
2) мутация в агентство переводов (и последующий выход на международный уровень);


Касательно п. 1. Это звучит заманчиво, но слишком теоретически. Есть ли у Вас лично или известный Вам опыт того, как это было сделано фактически?


Потратил несколько недель на поиск предприятий малого бизнеса в странах, которые а) подходят мне по ставкам, б) которым требуется моя специализация, в) которым теоретически нужен русский язык. Воспользовался Гуглом и LinkedIn. Для меня самым важным моментом было найти ФИО и должность конкретного человека, которого могут заинтересовать мои услуги (на веб-сайтах компаний, особенно скандинавских, часто размещают такие данные).

Была составлена таблица - около 80 контактов (поиск напоминал зачастую попытку найти иголку в стогу сена). После я "накатал" красивую "телегу", дав ее вычитать нейтиву, о том, чем могу быть вам полезен, почему я, почему вообще вам пишу, почему вам нужно то, что я вам предлагаю, etc.

Письмо отправлялось обычной (бумажной, не электронной) почтой. Потратил на почтовые услуги что-то около 150-200 USD, плюс пару недель неспешных поисков контактов.

Результат - 0 целых, 0 десятых. Но: это бесценный опыт, поверьте, оно того стоило.
Ведь весь смысл деятельности бизнесмена и состоит в том, чтобы искать пути правильные, отметая все то, что неэффективно.

О потраченном времени нисколько не жалею, и в данный момент я понимаю, что прямых заказчиков нужно искать ТОЛЬКО вживую - конференции, выставки, симпозиумы, семинары, etc. В идеале - посещать отраслевые мероприятия в странах Шенгена.

А в принципе я за комбинацию различных маркетинговых ходов и подходов. Волшебной палочки еще никто не создал.

[Edited at 2017-04-27 12:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ucraina
din engleză în rusă
+ ...
@Леанида Apr 27

Я о том, что работодатель, как ни странно, - это тот, кто предоставляет работу, вовсе не обязательно в штате, а так да - freelancing (средневековый наёмный воин) как самозанятость вполне можно рассматривать как вид (суб)подряда/аутсорса. С другой стороны, а кто вам, как независимому Айвенго, то есть - бизнесмену и равноправному участнику переговоров, мешает вписать в контракт фрилансера условия не хуже КЗоТовских?

Максимальная прибыль при минимальных расходах, нагрузке и рисках. В принципе, агентства-посредники можно рассматривать как вариант, но такое довольно часто заканчивается фиаско и профдеформацией специалиста, который превращается в барыгу. Возможно, есть и приятные исключения, но чаще обнадёженные антрепренёры, которые хотят открыть "честное агентство со справедливыми расценками и хорошими условиями", всё равно прогибаются под массу и жабу.

Итого получается, что аналогично сфере образования, львиная доля серого рынка разрекламированной самозанятости - это всего лишь способ сокрытия безработицы, где лучших ошибочно показывают как обычных. А с другой стороны, часто удалённая работа - это только подработка, а не основной доход, так что может и не всё так печально.


Вадим, правильный ход мыслей, но есть различия в культуре, в том кто, кому и как рекомендует, а также (как я понял) обязательное условия - только личный контакт. Если верить "Правилу 80/20", то вы уже близко)

[Edited at 2017-04-27 12:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 04:54
Membru (2005)
din germană în rusă
+ ...
//// Apr 29

Vadim Kadyrov wrote:

Но: это бесценный опыт, поверьте, оно того стоило.


Вадим, большое и искреннее спасибо за историю! Такое редко встретишь, чтобы человек поделился настолько ценным опытом.

Vadim Kadyrov wrote:
и в данный момент я понимаю, что прямых заказчиков нужно искать ТОЛЬКО вживую - конференции, выставки, симпозиумы, семинары, etc. В идеале - посещать отраслевые мероприятия в странах Шенгена.


У меня есть хороший немецкий друг (и заказчик), у которого небольшое БП и который старается почаще принимать участие в разнообразных отраслевых мероприятиях по своим тематикам. Примерная выжимка из его рассказа: "Узнаю, что рядом будет проходить конгресс кардиологов. Понятно, что там также будут присутствовать разного рода организации, издающие книги по кардиологии, выпускающие инструменты для кардиологов и так далее. Звоню организаторам конгресса, спрашиваю, сколько будет стоить скромный столик в фойе. Если по деньгам нормально, то выкупаю этот столик не день-другой. Готовлю визитки, несколько проспектов, отзывы, примеры проектов и прочего. После чего стою там за этим столиком и стараюсь раздать как можно больше материалов и познакомиться с как можно большим количеством возможных клиентов, причем не только самих кардиологов, но и других таких же участников, которые что-то делают для кардиологов. Результат обычно проявляется в течение полугода.".
Он также говорит, что результаты очень варьируются, от длительного сотрудничества до буквально пары заказов, которые только-только окупают участие и время.


Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ucraina
din engleză în rusă
+ ...
@Андрей Apr 29

Мой тоже немецкий (совпадение?) заказчик поступал аналогично, но вместо зарезервированного столика он выборочно раздавал визитки новым знакомым (даже на заправке) и часто оставлял карточки на столе в ресторане, в фойе, в офисе другой фирмы и т.д. Возможно, люди не выбрасывали потому что полиграфия необычная и очень качественная (непромокаемая в меру гибкая подложка с перламутровым напылением, логотипом-голограммой и приятной цветовой гаммой, да ещё и с заморскими буквами), одним словам красивая и явно недешёвая, которую престижно просто кому-то показать, повышая самооценку пусть даже за чужой счёт)


Насчёт искреннего опыта Вадима мне нечего особо добавить - по шкале рисков "минус" это тоже вполне ожидаемый результат, но учитывая, что даже неудавшиеся сейчас контакты могут оказаться полезными, то это оправданный риск. Как диверсификация пойдёт и информация знакомым, что вы ищите хороший проект, и сайт-визитка, и блог, и волонтёрство, и всё, что даёт повод хотя бы одному человеку неплохо отозваться при нужных людях. Кроме того, рекомендации мелких клиентов часто могут оказаться даже полезнее больших. Например, один из самых щедрых моих заказчиков, который обратился по рекомендации другого клиента, по совместительству владелец малопримечательной компании, которая вряд ли окажется в списке желаемых потенциальных заказчиков большинства соискателей.


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 04:54
Membru (2005)
din germană în rusă
+ ...
... Apr 30

Везде раздавать - это все же стрельба по площадям, мне кажется. Такая метода может принести результат, но все же не является целенаправленной.
Что же касается опыта Вадима, то важно то, что он им поделился. Это все же редкость.


Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ucraina
din engleză în rusă
+ ...
exp Apr 30

Как вариант: знакомая фрилансер перевела книгу и более года получала роялти - авторский гонорар, своеобразный пассивный доход, и планирует ещё, но говорит, что даже в качестве фотографа всё равно выгодней. Только вот не уверен, насколько важно, что она вышла замуж за француза и лет десять живёт в Европе)


Андрей, рассуждения Вадима вполне логичны, даже банальны, но с изъяном - важно не то, что сам про себя красиво рассказываешь, а что говорят про тебя другие или что сможешь показать лично. То есть, это вообще другая история. И мой немец раздавал визитки не всем подряд, а тем, кто ему понравился в общении как человек или специалист - тоже большая разница.

С другой стороны, не знаю насколько масштабно, однако довольно часто замечаю тенденцию, когда заказчику нужен какой-то специалист, он готов по рекомендации принять фактически любого, НО на том условии, что если подведёт, то и поручившийся полетит следом - и рефералов как-то поубавилось, не особо. Честно говоря, я тоже редко кого-то советую, потому что могу отвечать только за себя, а не как поведёт тот или другой специалист даже экстра-класса.


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 04:54
Membru (2005)
din germană în rusă
+ ...
... May 1

DZiW wrote:

Андрей, рассуждения Вадима вполне логичны, даже банальны


Мне кажется, вы несколько не понимаете, что я имею в виду. Лично мне важно, что человек не только проделал некие действия, но и поделился полученным опытом. Действия-то могут быть банальными, а вот то, что Вадим рассказал и о них, и, что самое важное, о полученном результате, - это совсем не банальность. И именно это для меня большой плюс в его рассказе.


Direct link Reply with quote
 

Natalia Makeeva  Identity Verified
Spania
Local time: 03:54
Membru (2008)
din spaniolă în rusă
+ ...
Карьерный рост в моем понимании May 4

Повышение дохода --> нанять хотя бы на полставки секретаря, который отвечал бы на письма, звонки, готовил счета к оплате, собирал счета для налоговых вычетов, сканировал их, ходил на почту отправлять переводы, которые действительны только в оригинале, и делал прочую бумажную работу + нанять менеджера по продажам, который лично общался бы с прямыми клиентами и предлагал им услуги перевода.

Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 21:54
Membru (2007)
din engleză în rusă
+ ...
Карьерный рост May 6

Насколько я понимаю, карьерный рост - это либо деньги, либо участие в какой-нибудь фрилансерской организации. Такие организации бывают полезны, только если помогают искать заказчиков и рекламировать фрилансеров (например, американская АТА). В противном случае это чистой воды психотерапия: участники сообщества чувствуют себя настоящей элитой, хвалят друг друга и имеют возможность смотреть на окружающих, как д'Артаньяны на всех остальных. Денег это не приносит, профессиональным навыкам сильно вредит, но зато можно "Задыхаясь от восторга, Заниматься ерундой", - что приятно.

Тут поминали профсоюзы фрилансеров. Я знаю пару таких. Говорят, у них более-менее приличная медстраховка, но в остальном все сильно так себе.

Что же до создания своего бюро, то это совершенно самостоятельный вид деятельности вообще и, насколько я понимаю, в России очень невыгодное занятие.

[Edited at 2017-05-06 20:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ucraina
Local time: 04:54
din engleză în rusă
+ ...
Давайте определимся с терминологией May 7

Фрилансер -- это не обязательно переводчик. Фрила́нсер (англ. freelancer) — свободный работник. Термин фрилансер впервые употребляется Вальтером Скоттом в романе «Айвенго» для описания «средневекового наёмного воина».
Фрилансер чаще всего сам предлагает свои услуги — (онлайн-работа), газетные объявления или пользуясь «сарафанным радио», то есть личными связями. Фриланс особенно распространён в таких областях деятельности, как журналистика (и другие формы деятельности, связанные с написанием текстов), юриспруденция, компьютерное программирование, архитектура, дизайн во всех его проявлениях (реклама, веб-дизайн, дизайн интерьера и т. д.), перевод, фото- и видеосъёмка, разного рода экспертная и консультационная деятельность. Однако фриланс также сильно распространён в строительной области.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Фрилансер
"...Если хорошо поискать. отыщется гораздоболее понятный и потенциально более долговечный вариант: "вольнопрактикующий (переводчик)". В дореволюционной России существовали вольнопрактикующие врачи, адвокаты, литераторы и даже священники. Большевики кроме прочего обеднили русский язык. См. Д. М. Бузаджи. Разумный консерватизм. Мосты, 2010, № 2 (26), с. 47-60.
Этот термин забыт совершенно напрасно. Странно, что именно переводчики выступают засорителями русского языка иностранным термином, значение которого далеко не исчепывается смыслом, который в него вкладывают.
freelance Лицо свободной профессии, работающий по договорам, внештатник. A freelance journalist — внештатный корреспондент. В Средние века группы расформированных солдат бродили по Европе, предлагая свои услуги как наёмники, ландскнехты. Lance — это пика. Чаще всего freelances встречаются в журналистике и различных сферах искусства и музыки. SetExpressions (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5) Английский язык: вчера, сегодня и завтра / Брайан Локетт.
© ООО «Русский язык — Медиа», 2005.


Direct link Reply with quote
 

Lilia_K  Identity Verified
Ucraina
Local time: 04:54
Membru (2009)
din engleză în rusă
+ ...
Про 5 штук May 16

Взяла калькулятор и не совсем поняла, как же нужно пахать, чтобы "намолотить" 5 штук. Не говоря о десяти. У меня родственник-айтишник в Лондоне что-то около этого имеет. Треть идет в налоги и хороший кусок за жилье. А тут не выходя из дома... на совковых ценах... Действительно, чего плакаться.

Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 04:54
Membru (2005)
din germană în rusă
+ ...
... May 17

Lilia_K wrote:

Взяла калькулятор и не совсем поняла, как же нужно пахать, чтобы "намолотить" 5 штук.


Тоже взял калькулятор. 5000 евро делим на ставку за слово. Возьмем, к примеру, 0,10 евро, и считать удобнее, и ставка достаточно распространенная. Итак, делим: 5000 / 0,10 = 50 000 слов. Теперь делаем из этого условные страницы, зачастую так лучше воспринимается. В английской (взял этот язык) странице на 1800 знаков с пробелами содержится примерно 250-270 слов (во всяком случае, мне такие цифры неоднократно указывали, сам не проверял). Берем среднее значение, то есть 260 слов. Опять делим: 50 000 / 260 = 192 с копейками страницы. Короче, 200 страниц. Возникает вопрос: можно ли перевести 200 страниц за месяц? Ответ: вообще непонятно, что надо сделать, чтобы их не перевести.
Выводы: заработать 5000 евро в месяц можно, причем это не так и сложно с точки зрения самой работы. Сложность кроется совсем в другом - в наличии заказчиков, заказов и нормальных ставок. И тут происходит возврат к теме разговора, то есть карьерному росту фрилансера - всем нам надо расти с точки зрения заказчиков, заказов и нормальных ставок.


Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ucraina
din engleză în rusă
+ ...
Получается May 17

Около семи страниц в день + вычитка, что вполне реально и осуществимо. В чём проблема, почти полная занятость?

Что же касается роста вширь, ввысь, вглубь, расширения на новые сферы или перехода в другой бизнес, то, как было сказано, нужно повышать не только релевантные навыки и публичность, но и востребованность. Другое дело, что выбиться из серой массы "просто переводчиков" практически нереально: "Всегда стремись быть первым и будешь первым где-то в средине!"

Лично я считаю, что современные письменные переводы далеко не самое рентабельное и прибыльное занятие, и специалисты-непереводчики (писатели, сварщики, строители, юристы, врачи, консультанты, PM и т.д.) со знанием иностранного языка намного предпочтительнее, а ростовщичество (посредничество) наиболее выгодно в плане "максимальная выгода при минимальных затратах" -- далее только полулегал и криминал. Некоторые ошибочно считают интеллектуальным ростом переводчика в редакторы-корректоры, но с точки зрения бизнеса даже совместные закупки и перепродажа из США/Китая дают фору в десятки раз.

То есть, письменные переводчики работают с бумагой и подобно ферментам-катализаторам предлагают всего лишь более удобоваримый материал для дальнейшего процесса, а специалисты работающие с людьми являются частью бизнеса, демонстрируют свои навыки, налаживают контакты и более ценны. В таком аспекте устные переводчики значительно выигрывают, потому что знают бизнес, умеют и работают с людьми, а если могут что-то помимо перевода - это высший класс как по навыкам, так и по заработку.

На заре моей карьеры где-то в 2003 году срочный EN-RU перевод страницы А4 - 100 грн (+торг), а час деловой встречи в качестве устного переводчика - чётко от $800 (×5,5 = 4400 грн) + tips, транспортировка, питание и проживание, что выгоднее минимум в 40 раз. Да, переговоры не постоянны, но кто мешает устному переводчику найти других желающих или заняться письменными? Нужны цели, план, приоритеты и баланс между развитием личности и развитием бизнеса, а не патовая ситуация. Нюанс в том, что для этого необходимы хотя бы азы ведения бизнеса, чего как раз фактически нет у преобладающего большинства письменных переводчиков и других специалистов, кто является в лучшем случае фигурой, но не игроком.

ИМО

[Edited at 2017-05-17 11:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Număr de pagini:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Карьерный рост фрилансера

Advanced search


Translation news in Federaţia Rusă





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search