die Stunde Null

română translation: momentul zero, anul zero

INTRODUCERE ÎN GLOSAR (A TRADUCERII REZULTATE DIN ÎNTREBAREA DE MAI JOS)
germană termen sau expresie:die Stunde Null
română traducere:momentul zero, anul zero
Introdusă de: Helga Kugler

10:58 Dec 4, 2011
Traduceri din germană în română [PRO]
Guvern/Politică / Zeitgeschehen
germană termen sau expresie: die Stunde Null
"Wir haben die Stunde Null in Libyen".

Es geht um das Ende der Gewaltherrschaft von Gaddafi.

Ich verstehe diese Redewendung, bezogen auf einen Neubeginn nach einer Gewaltherrschaft.

Ich wäre sehr dankbar für eure Hilfe!
Helga Kugler
Germania
Local time: 18:09
momentul zero, anul zero
Explicaţie:
"Die Stunde Null" este înainte de toate un termen cultural. Istoric, termenul apare după 1945 şi, "din nou, mai ales după 1990, când în Germania s-au dus discutii despre aşa numita „die Stunde Null” („ora zero”; i s-a mai spus şi „Zäsur”, adică „cezură”, „pauză”), care ar marca o ruptură între două epoci, consecinta fiind imposibilitatea existentei unei continuităti." http://convorbiri-literare.dntis.ro/MANUCAmai9.html
În acest context termenul are o dublă interpretare. Zero (null) înseamnă absenţa victoriei, absenţa libertăţii şi absenţa unui viitor sigur. Este starea în care nu se mai cunoaşte nici cuvîntul"înainte", dar nici "înapoi". Semnifică starea de agonie. Acest tip de interpretare se găseşte în cel mai bun film regizat de Roberto Rosselini "Germania în anul zero". Am putea traduce foarte bine "Libia în anul zero".
Pe de altă parte "die Stunde Null" poate fi intrepretată ca "tabula rasa". Poate însemna un nou început şi în acelaşi timp momentul în care între prezent şi trecut s-a tras o linie clară.
În spiritul conotaţiilor culturale aş traduce "Ne aflăm în anul zero al Libiei".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-04 13:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dacă este un titlu, cel mai bine ar suna "Anul zero al Libiei".
Autor răspuns selectat:

Adriana Sandru
Local time: 18:09
Grading comment
Nochmals Danke für die Hilfe, Adriana! Sowie auch allen anderen Beteiligten, ein herzliches Dankeschön. Die Variante von Christian gefällt mir am besten.
Pentru acest răspuns s-au acordat 4 puncte KudoZ



Rezumatul răspunsurilor propuse
5 +3un moment de cotitură
Mihai Alecu
3 +3momentul zero, anul zero
Adriana Sandru


Discuţii existente: 1





  

Răspunsuri


17 minute   siguranţă: Answerer confidence 5/5 aprecieri colegi (net): +3
un moment de cotitură


Explicaţie:
sau ... un moment decisiv/hotărâtor

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2011-12-04 11:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

În funcţie de context, se mai poate spune în fond şi "un nou început"

Mihai Alecu
România
Local time: 19:09
Vorbitor nativ de: română
Note către autorul răspunsului
Autor întrebare: Mulţumesc pentru răspuns.


Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  cornelia mincu: de acord cu "un nou început"
28 minute

pozitiv  Ioana Claudia Popa
2 ore

pozitiv  Ovidiu Martin Jurj: un moment de răscruce
11 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

2 ore   siguranţă: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 aprecieri colegi (net): +3
momentul zero, anul zero


Explicaţie:
"Die Stunde Null" este înainte de toate un termen cultural. Istoric, termenul apare după 1945 şi, "din nou, mai ales după 1990, când în Germania s-au dus discutii despre aşa numita „die Stunde Null” („ora zero”; i s-a mai spus şi „Zäsur”, adică „cezură”, „pauză”), care ar marca o ruptură între două epoci, consecinta fiind imposibilitatea existentei unei continuităti." http://convorbiri-literare.dntis.ro/MANUCAmai9.html
În acest context termenul are o dublă interpretare. Zero (null) înseamnă absenţa victoriei, absenţa libertăţii şi absenţa unui viitor sigur. Este starea în care nu se mai cunoaşte nici cuvîntul"înainte", dar nici "înapoi". Semnifică starea de agonie. Acest tip de interpretare se găseşte în cel mai bun film regizat de Roberto Rosselini "Germania în anul zero". Am putea traduce foarte bine "Libia în anul zero".
Pe de altă parte "die Stunde Null" poate fi intrepretată ca "tabula rasa". Poate însemna un nou început şi în acelaşi timp momentul în care între prezent şi trecut s-a tras o linie clară.
În spiritul conotaţiilor culturale aş traduce "Ne aflăm în anul zero al Libiei".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-04 13:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dacă este un titlu, cel mai bine ar suna "Anul zero al Libiei".

Adriana Sandru
Local time: 18:09
Traduce în domeniu
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 4
Grading comment
Nochmals Danke für die Hilfe, Adriana! Sowie auch allen anderen Beteiligten, ein herzliches Dankeschön. Die Variante von Christian gefällt mir am besten.
Note către autorul răspunsului
Autor întrebare: Lieben Dank, Adriana für deine tolle Erklärung! Es ist kein Titel. Der Artikel beginnt mit diesem Satz. Die Stunde Null in Zusammenhang mit Libyen wird aber weiter im Text nochmals erwähnt. Ich werde auch deine, wie auch die Variante von Christian einbringen. Vielen Dank, euch beiden!


Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  Susanna & Christian Popescu: sau: Libia: punct şi de la capăt.
1 oră
  -> Mulţumesc. Este excelentă şi ideea ta.

pozitiv  Ovidiu Martin Jurj
8 ore
  -> Mulţumesc!

pozitiv  cornelia mincu: foarte bune explicaţiile şi propunerile Adrianei. Excelentă traducerea lui Christian.
17 ore
  -> Mulţumesc frumos, Cornelia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Reţeaua KudoZ oferă un cadru în care traducătorii, şi nu numai, se pot ajuta reciproc cu traduceri sau explicaţii de termeni şi expresii.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search