Glossary entry (derived from question below)
engleză term or phrase:
building society
română translation:
cooperativă/ societate de credit imobiliar/ ipotecar
Added to glossary by
Diana Nacu (X)
Sep 12, 2007 15:17
16 yrs ago
66 viewers *
engleză term
building society
din engleză în română
Altele
Finanţe (general)
banking
Proposed translations
(română)
Change log
Sep 12, 2007 19:04: Diana Nacu (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/122514">Diana Nacu (X)'s</a> old entry - "building society"" to ""cooperativă/ societate de credit imobiliar""
Proposed translations
+6
25 minute
Selected
cooperativă de credit imobiliar
Dat fiind că o "building society" este deţinută de membrii săi, şi nu de nişte acţionari, i-aş spune "cooperativă de credit imobiliar/pentru construcţii".
În plus, se pare că principalii beneficiari ai unei astfel de instituţii sunt chiar membrii ei. Prin urmare, termenul "cooperativă" mi se pare potrivit aici.
"Părţile sociale pot fi vândute, cesionate sau gajate numai între membrii cooperatori. Ele nu pot fi reprezentate prin titluri negociabile. Părţile sociale nu pot fi utilizate pentru plata datoriilor personale ale membrilor cooperatori faţă de ***cooperativa de credit*** sau faţă de terţi şi nu sunt purtătoare de dobânzi."
http://mimmc.ro/files/cooperatie/lege_200_02.doc
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-09-12 15:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
Totuşi, nu cred că în sistemul nostru a exista/există o instituţie identică. De aceea, probabil că ar fi util ca în traducere să se menţioneze şi termenul original.
Observ că într-un curs de pe site-ul ASE-ului autorul a preferat să folosească pur şi simplu termenul din engleză.
"Prima societate de tip building society a fost înfiinţată în. 1775 în Birmingham (Kettley’s Building Society), altele au urmat în regiunile Midlands, ..."
www.biblioteca.ase.ro/downres.php
În plus, se pare că principalii beneficiari ai unei astfel de instituţii sunt chiar membrii ei. Prin urmare, termenul "cooperativă" mi se pare potrivit aici.
"Părţile sociale pot fi vândute, cesionate sau gajate numai între membrii cooperatori. Ele nu pot fi reprezentate prin titluri negociabile. Părţile sociale nu pot fi utilizate pentru plata datoriilor personale ale membrilor cooperatori faţă de ***cooperativa de credit*** sau faţă de terţi şi nu sunt purtătoare de dobânzi."
http://mimmc.ro/files/cooperatie/lege_200_02.doc
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-09-12 15:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
Totuşi, nu cred că în sistemul nostru a exista/există o instituţie identică. De aceea, probabil că ar fi util ca în traducere să se menţioneze şi termenul original.
Observ că într-un curs de pe site-ul ASE-ului autorul a preferat să folosească pur şi simplu termenul din engleză.
"Prima societate de tip building society a fost înfiinţată în. 1775 în Birmingham (Kettley’s Building Society), altele au urmat în regiunile Midlands, ..."
www.biblioteca.ase.ro/downres.php
Note from asker:
Da, asa este. Desi poate creaza o usoara ambiguitate pentru ca se protiveste si pentru credit union. dar cu specificarea imobiliar ar trebui sa fie ok. Multumesc! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc! Diana "
5 minute
societate de finanţare
sau societate de credit
31 minute
"Societate de intrajutorare pentru construirea si achizitionarea de locuinte"
Nu exista traducere exacta si nu exista echivalentul la noi. O putem aproxima cu un titlu mai lung (si complet), ca mai sus -
v. si http://marxists.anu.edu.au/romana/m-e/1872/probl-loc/c02.htm aici apare «uniuni pentru achiziţionarea de case» -
sau mai scurt "societate financiara" -
v. http://www.fenland.gov.uk/assets/welcome/Romanian_booklet.pd...
Decizia depinde de context si stil.
v. si http://marxists.anu.edu.au/romana/m-e/1872/probl-loc/c02.htm aici apare «uniuni pentru achiziţionarea de case» -
sau mai scurt "societate financiara" -
v. http://www.fenland.gov.uk/assets/welcome/Romanian_booklet.pd...
Decizia depinde de context si stil.
5803 zile
Instituție financiară nebancară
Instituție financiară nebancară - Instituție financiară nebancară (IFN) este o entitate, alta decât instituțiile de credit (bănci), ce desfășoară o activitate de creditare cu titlu profesional, în condițiile stabilite de lege.
Something went wrong...