Transliteration of Russian adjectives
Inițiatorul discuției: Alan Campbell
Alan Campbell
Alan Campbell  Identity Verified
Local time: 04:10
din rusă în engleză
Oct 14, 2006

I was wondering if anyone could guide me to the convention for transliteration Russian adjectives into English, in particular the masculine nominative ending -ый. Up till now, I've been using -yj but I'm not convinced that that is the best way. Any ideas?

 
Elizabeth Adams
Elizabeth Adams  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 20:10
Membru (2002)
din rusă în engleză
Chicago style guide Oct 14, 2006

The Chicago guide gives a table of accepted transliterations. It looks like they would have you write -iy.

Check it out at www.chicagomanualofstyle.org (click on free trial)

Best,
Elizabeth


 
Galina F
Galina F
Statele Unite
Local time: 23:10
din engleză în rusă
+ ...
yes Oct 14, 2006

I also think it would be -iy.

 
Sophia Hundt (X)
Sophia Hundt (X)  Identity Verified
Local time: 22:10
din rusă în engleză
+ ...
I agree Oct 14, 2006

I agree with both of the ladies above. That's what I've been doing, anyhow.

 
Gabriela Lozano
Gabriela Lozano  Identity Verified
Mexic
Local time: 21:10
din engleză în spaniolă
+ ...
A link that might help... Oct 14, 2006

There is a transliteration table here and some links/documents at the end of the page (like: United Nations-recommended romanization system for Russian (Adobe PDF);
American Library Association & Library of Congress Romanization), which you might find useful.


http://en.wikipedia.org/wiki/Transcription_of_Russian


 
Will Matter
Will Matter  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 20:10
engleză
+ ...
Agree with -iy Oct 16, 2006

I agree with -iy. As you know, each Russian letter represents a slightly different sound and -iy seems to be the most common way to transliterate it.

 
Alan Campbell
Alan Campbell  Identity Verified
Local time: 04:10
din rusă în engleză
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Thanks! Oct 16, 2006

Thanks all for the help. -iy it shall be. It's funny, I always considered this too stupid a question to ask, but I'm glad I did. As they say, the only stupid question is the question not asked.

Alan

Edit: spelling

[Edited at 2006-10-16 07:48]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transliteration of Russian adjectives







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »