Traducerea ca artă și afacere »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
  translate a hyperlink
8
(423)
 Amazon freelance translator    ( 1, 2... 3)
30
(4,020)
 Your Translating Experiences- communication, client expectations, difficullt clients etc
11
(791)
neilmac
May 26
 Personal methods in translation    ( 1, 2, 3... 4)
51
(4,139)
 How to get translator to research localizations + verify?
11
(701)
 Inclusive-format topic: Last call: Survey for Translators-Voucher (£20) Paid interview (£30)
0
(170)
 Brainstorming: opinions on transferring ideology from source text to target text; CDA    ( 1, 2... 3)
41
(2,286)
 Do you think that the translator must do the identical format of the source text?
2
(193)
 Do I use quotation marks or long hyphen when translating a dialogue into Spanish?
0
(157)
 Looking for a translator to interview online
4
(406)
 Dealing with field names in user guides
8
(560)
 How do you build and manage your glossaries?
5
(2,263)
 Questionnaire for research in translation studies
5
(1,228)
 Can a translator work without any CAT tools?    ( 1, 2, 3... 4)
50
(2,864)
 ATA Translations accepted at Courts of England and Wales?
9
(528)
 How should stamps that are placed on top of text and back side of pages appear in the translation?
11
(729)
 Survey on social sciences/humanities translation practices and working conditions
0
(142)
 What register to use in a tourist translation from English to Spanish, and why?
3
(3,774)
 Typo in my name in Power of Attorney, can it be corrected in the legal translation?
7
(610)
 Taking blame for another person's work
12
(839)
 RIP George Steiner: Paris, 1929 – Cambridge, 2020
2
(666)
 Certified translation: Watermarks / design elements
2
(338)
 Meaning of Back-translation    ( 1... 2)
21
(18,832)
 Bad termbases / glossaries
14
(1,272)
 Working without CAT tools?    ( 1... 2)
17
(1,885)
 Accent marks in Spanish words used in English    ( 1... 2)
18
(26,654)
 Acknowledging translations of quotes by a third party
4
(422)
 Translation of "lu et approuvé" et "bon pour accord" necessary
7
(11,890)
Timothy Barton
Dec 29, 2019
 Technical non-fiction with complex layout    ( 1... 2)
17
(1,621)
Gareth Evans
Dec 24, 2019
 Key Metrics-International Standards for Quality of Translation?
4
(578)
Kevin Fulton
Dec 23, 2019
 Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ"    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
111
(18,052)
Michael Wetzel
Dec 11, 2019
 Translating quotations (from works previously published in English)
7
(549)
Anne McDowall
Nov 21, 2019
 Can you translate a complete novel in 5 days?    ( 1... 2)
19
(1,829)
Tom in London
Nov 15, 2019
 Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise?
5
(525)
Diana Kaplan
Nov 8, 2019
 Abbreviations and acronyms are as used in the target country...?
6
(567)
Comunican
Nov 1, 2019
 Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text?
11
(1,017)
Paul Marshall
Oct 4, 2019
 Sworn Translator in UK ?    ( 1... 2)
18
(9,341)
Natalie Soper
Oct 4, 2019
 Translation job market and output of translation education
2
(493)
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
 Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired
Drew MacFadyen
PERSONAL PROZ.COM
2
(322)
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
 Inclusive-format topic: Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German)
3
(370)
Brent Sørensen
Sep 24, 2019
  It followed by it in a sentence
10
(861)
neilmac
Sep 5, 2019
 ІМЕННИКОВА ВЕРБАЛьНІСТь МОВИ
0
(258)
Ivan Petryshyn
Aug 11, 2019
 Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS
4
(477)
Barbara Carrara
Aug 6, 2019
 How to treat blacked out information
3
(558)
 How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
15
(31,523)
Shakti Enterprise
Jul 25, 2019
 Glossary of army commands needed
4
(573)
Igor Panarin
Jul 25, 2019
 Dealing with a partly illegible document
5
(808)
Tina Vonhof
Jul 24, 2019
 How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(6,770)
jill sinclair
Jul 22, 2019
 Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
5
(916)
Fei Ge
Jul 22, 2019
 ATA Exam Will Cost More in 2019
11
(3,013)
Irina MacRae
Jul 18, 2019
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

= Mesaje noi după ultima vizită ( = Peste 15 mesaje)
= Niciun mesaj nou după ultima vizită ( = Peste 15 mesaje)
= Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare

Advanced search





Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search