This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
m_Chanoine Local time: 22:05 French to Spanish + ...
Jun 4, 2004
Dear all,
Not sure if it is the right place for this question.
What would be the best way to build a glossary in more than two languages? I am thinking of a list of acronyms in three languages where I need the equivalent both of the acronym and the full name. An example:
AOD Asistencia Oficial para el Desarrollo ODA Official Development Assistance APD Aide publique au développement
C&I Criterios e indicaciones (para el Manejo Fore... See more
Dear all,
Not sure if it is the right place for this question.
What would be the best way to build a glossary in more than two languages? I am thinking of a list of acronyms in three languages where I need the equivalent both of the acronym and the full name. An example:
AOD Asistencia Oficial para el Desarrollo ODA Official Development Assistance APD Aide publique au développement
C&I Criterios e indicaciones (para el Manejo Forestal Sostenible) C&I Criteria and indicators (for sustainable forest management) C&I Critères et indicateurs (pour la gestion durable des forêts)
Moreover some are accompanied of remarks, references and definition.
I only see the possibility to have a database with crossreferences. Any other solutions?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Karin Zorn Germany Local time: 22:05 English to German
How about MultiTerm?
Jun 10, 2004
Hi,
Why don't you do it with MultiTerm? This gives you the option to define six index fields (one for each language and one for each abbreviation of the six languages). Moreover, you can add definitions, context, sources - whatever you like.
Best regards,
Susanne
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
m_Chanoine Local time: 22:05 French to Spanish + ...
TOPIC STARTER
is a database application the only solution?
Jun 11, 2004
Dear Sven,
Thank you very much for your reply. I thought already to a similar solution, using a database. I am wondering if such a solution is common amongst translators.
Best regards Juan Chanoine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
m_Chanoine Local time: 22:05 French to Spanish + ...
TOPIC STARTER
alternative to multiterm?
Jun 11, 2004
Dear Susanne,
>>Why don't you do it with MultiTerm?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.