Subscribe to Translation in Canada Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  La nouvelle orthographe et son application    ( 1... 2)
Josée Desbiens
Apr 30, 2009
20
(9,476)
Josée Desbiens
Nov 18, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  certification for Canadians: atio or ata pros and cons
Sue Crocker
Mar 1, 2009
9
(6,577)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Private tutoring :Translation
Fouad El karnichi
Oct 14, 2009
0
(2,794)
Fouad El karnichi
Oct 14, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translation tools in Canada
CLS Lexi-tech
Sep 5, 2009
14
(5,629)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Rate for Japanese to English translation in Canadian Dollars
hggriff
Sep 29, 2009
0
(2,340)
hggriff
Sep 29, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Le français, bof...
Christiane Lalonde
Jan 23, 2009
8
(4,936)
Fabienne1969
Sep 15, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Horrible translations - anybody home at the federal government?
Viktoria Gimbe
Sep 4, 2008
12
(5,559)
Vito Smolej
Sep 8, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Wanted: advice for a newcomer
philgoddard
Jun 30, 2009
7
(4,341)
CLS Lexi-tech
Sep 6, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Question about an Agency
0
(2,390)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Le marché montréalais de la traduction
elga-kinou
Aug 20, 2009
8
(4,703)
elga-kinou
Aug 21, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Attention, people in Canada whose identity was stolen by another freelance portal
Viktoria Gimbe
Jul 28, 2009
10
(4,618)
Viktoria Gimbe
Jul 28, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  règle de traduction pour les compagnie sous la loi canadienne
Veronique Boulet
Jul 1, 2009
1
(3,132)
Skatrine
Jul 1, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Relecture francais europe-> francais du canada
BabelOn-line
Apr 14, 2009
6
(3,365)
Fabienne1969
Jun 13, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Termium and Sage not working?
3
(3,256)
Alexandra Scott
Jun 7, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  French Canadian dilemma telephone handle - pass
Accent Network
May 22, 2009
7
(4,023)
Accent Network
May 26, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Moderator: Translation World 2009, Toronto
NancyLynn
Apr 16, 2009
2
(2,503)
NancyLynn
May 1, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Traducteurs travailllant pour le gouvernement fédéral - Collaboration?
7
(4,114)
Christiane Lalonde
Mar 15, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Recherche de partenariat en traduction
Trad. Danier (X)
Feb 19, 2009
4
(3,299)
Josée Desbiens
Feb 20, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Working for overseas clients
Anna Bekerman
Feb 11, 2009
5
(4,398)
Jessica Noyes
Feb 17, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: Looking for host family for French immersion course in Montreal or Quebec
Marinus Vesseur
Feb 14, 2009
2
(7,068)
Marinus Vesseur
Feb 15, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  marché de la traduction au Canada
4
(4,774)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Comment vont les affaires?
Josée Desbiens
Jan 22, 2009
4
(3,508)
Marlene Blanshay
Feb 5, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Lost in Translation
Subhan Fakhrizada
Dec 18, 2008
3
(2,793)
Marlene Blanshay
Jan 1, 2009
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translator charged with fraud
printedpage
Dec 28, 2008
0
(2,223)
printedpage
Dec 28, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Tranduire les HYPERLIENS
mireille chartrand
Dec 21, 2008
1
(2,572)
Marinus Vesseur
Dec 21, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translation Master's programs in Canada and the US
javitxu
Nov 27, 2008
5
(5,796)
Miriam2008
Dec 16, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  The ideal qualifications
Miriam2008
Dec 14, 2008
0
(2,148)
Miriam2008
Dec 14, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Grande interrogation sur la recherche de clients au Canada
Tommy Guignard (X)
Sep 17, 2008
3
(3,504)
Marc Sejourné
Dec 4, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  dur pour les dents
Arroger
Feb 24, 2008
8
(3,832)
yanadeni (X)
Nov 6, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: Conservatives lost in translation?
Viktoria Gimbe
Oct 10, 2008
1
(2,224)
Juliana Brown
Oct 11, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Traducteurs vers d'autres langues que FR en AN au Canada (QC)
yanadeni (X)
Jun 13, 2008
3
(3,556)
hannahroberts
Sep 11, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Irish pub in trouble with Quebec language cops for vintage English-only signs    ( 1... 2)
Nicholas Ferreira
Feb 16, 2008
23
(10,777)
hannahroberts
Sep 11, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: Should I be worried about copyrights???
sdavidson
Aug 7, 2008
1
(3,225)
Odette Grille (X)
Aug 25, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  ProZwiki article on the "Translation Industry in Canada" - want to take a section?
Henry Dotterer
PERSONAL PROZ.COM
Nov 5, 2007
8
(4,606)
Ammar Mahmood
Aug 16, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  traducteur freelance français travaillant avec un organisme du Manitoba
Cyril Bel-Ange
Jul 2, 2008
0
(2,955)
Cyril Bel-Ange
Jul 2, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  need advice from Canadians
Joan Berglund
Jun 26, 2008
4
(3,046)
PRen (X)
Jun 27, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: Powwow in Toronto September, 2008
Hélène Treloar
May 7, 2008
0
(2,196)
Hélène Treloar
May 7, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: Pow-wow in Montreal on July 3 at 6 pm
NancyLynn
Apr 17, 2008
4
(3,061)
Hélène Treloar
May 6, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Whose interests does our government serve?
Viktoria Gimbe
Mar 24, 2008
4
(3,293)
Suzanne Éthier
Mar 28, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Who's that interpreter?
Viktoria Gimbe
Mar 20, 2008
1
(2,541)
Suzanne Éthier
Mar 24, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Comment déduire le loyer?
6
(3,905)
Viktoria Gimbe
Mar 4, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  C'est le temps des impôts!
Josée Desbiens
Feb 21, 2008
14
(10,605)
Josée Desbiens
Feb 26, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Welcome to the forum for translation in Canada.    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Henry Dotterer
PERSONAL PROZ.COM
Nov 5, 2007
72
(38,775)
jacquesboivin
Feb 12, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Garanties de paiement
Laetitia_B
Jan 30, 2008
0
(2,129)
Laetitia_B
Jan 30, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: I won a trip to Canada
Claudia Iglesias
Jan 20, 2008
3
(2,829)
Claudia Iglesias
Jan 21, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  81% of employers do not have a hiring policy that favours ATIO translators.
Edward LIU
Jan 18, 2008
2
(2,652)
Juliana Brown
Jan 18, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  ATIO French-English exam dilemma
islander1974
Dec 31, 2007
2
(2,875)
islander1974
Jan 2, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Welcome, Damon - now "official" as moderator of this forum (Translation in Canada)
Henry Dotterer
PERSONAL PROZ.COM
Nov 19, 2007
0
(2,087)
Henry Dotterer
PERSONAL PROZ.COM
Nov 19, 2007
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare





Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »