This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
No matches in Workbench althouhg already translated
Inițiatorul discuției: Angela Kosler
Angela Kosler Germania Local time: 07:51 din engleză în germană
Mar 17, 2005
hello, after my pc crashed just a moment ago, the complete translation I did this morning is gone - the automatically stored word-document could not be opened and the original-word document contains none of the changes i made. this happened to me before, but i could retrieve the translation units via my trados-workbench. but there are no matches in the workbench now, although i have translated everything as usual. can anybody help? how can i get the translation back (or the document)??
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
What operating system are you using, which version of Word (I'm just guessing that you're using Word) and what specific version of Trados Workbench did you have running (build number). You can find your build number in Workbench under Help, -> About...
Kind regards,
Alison
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hynek Palatin Cehia Local time: 07:51 din engleză în cehă + ...
Translate again
Mar 17, 2005
Sometimes, when PC or Trados crashes, TM doesn't contain the latest segments. They are simply lost. You will probably have to translate that part of the document again. You should also reorganise TM.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Asis Spania Local time: 07:51 Membru (2002) din engleză în spaniolă + ...
Try Reorganise
Mar 17, 2005
Hi AKÜbersetzungen,
The same happened to me yesterday.
I decided to give Reorganise a chance, though it was not recommended yet, and it worked!
Luck!
María José
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angela Kosler Germania Local time: 07:51 din engleză în germană
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Thanks for the suggestion to reorganise!
Mar 18, 2005
Maria Asis wrote:
Hi AKÜbersetzungen,
The same happened to me yesterday.
I decided to give Reorganise a chance, though it was not recommended yet, and it worked!
Luck!
María José
Dear María,
unfortunately i was in such a hurry that your suggestion came too late and i have had to translate everything again. but i will try it with the reorganisation next time - which hopefully will not occur very soon!! ;o)
Thanks a lot, also to the others. Angela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.