Pages in topic:   < [1 2]
Poll: What are your views on MT and post-editing?
Thread poster: ProZ.com Staff
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 12:46
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
I don't do post-editing, but I've done some jobs as 2nd editor Apr 13, 2017

... and the text I receive is still littered with errors, and completely off keel grammatically speaking. It took an enormous amount of time, even after one round of edits, I would have saved time by re-translating.
After complaining and threatening to stop accepting work this one client has started sending me translation jobs instead.


 
Marcus Malabad
Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
German to English
+ ...
An enemy Apr 13, 2017

...to all human translators. You all should refuse MT jobs because this will deprive all of us of jobs later on. There is absolutely no reason to accept: poorly paid, more work and self-defeating

 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:46
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
MT = Useful IF YOU DON'T SPEAK the relevant language. PE = Disgrace Apr 14, 2017

Machine translations are something absolutely useful in a globalized world. It helps people communicate WHEN THEY DO NOT SPEAK THE RELEVANT LANGUAGE they are translating.
Anyone who uses MT to pre-translate immediately looses my entire respect as a professional linguist. It's absolutely unnaceptable.
Anyone who says "MTs will replace translators in the future" will deserve a big laugh of mine, and also lose their credibility with me.
Any agency that proposes me a post-editing j
... See more
Machine translations are something absolutely useful in a globalized world. It helps people communicate WHEN THEY DO NOT SPEAK THE RELEVANT LANGUAGE they are translating.
Anyone who uses MT to pre-translate immediately looses my entire respect as a professional linguist. It's absolutely unnaceptable.
Anyone who says "MTs will replace translators in the future" will deserve a big laugh of mine, and also lose their credibility with me.
Any agency that proposes me a post-editing job for a lower price than translation will never ever hear about me again.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What are your views on MT and post-editing?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »