Subscribe to Polish Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  nauka polskiego dla cudzoziemców
Maciej Andrzejczak
Sep 12, 2018
3
(1,847)
Egor Shapurov
Feb 27, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Narzędzia CAT - prośba o poradę    ( 1... 2)
Robert J
Jan 29, 2019
16
(5,043)
Anna Polakow
Feb 15, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Health and Safety - prośba o opinię
Letra
Feb 8, 2019
5
(2,060)
Marcelina Haftka
Feb 10, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  W jakim odwzorowaniu stosuje się adnotacje izotopograficzne i z lokalizatorem?
Anna Mika
Jan 9, 2019
3
(1,675)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  W jakich fazach procesu karnego TP tłumaczy symultanicznie (szeptanką)?
Anna Mika
Jan 9, 2019
2
(1,178)
Anna Mika
Jan 11, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Niewłaściwe "zarządzanie"
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
0
(868)
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Zapraszam do grupy dla tłumaczy filmowych
Wojciech_ (X)
Nov 8, 2018
2
(1,497)
Wojciech_ (X)
Nov 10, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  28.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
0
(1,567)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  27.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
0
(863)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translation contest: Help choose the winner in the English to Polish pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(762)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  English to Polish translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(769)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Only two more entries needed in the English to Polish translation contest
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
0
(780)
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  PIT-11 po angielsku - pilne
TranslateThis
Dec 7, 2011
6
(10,260)
Piotr Bienkowski
Jun 10, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Czy trzeba załączać formularz W-8BEN?
Jaroslaw Michalak
Oct 26, 2007
8
(11,478)
Jakub Morawa
Jun 1, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo)
TranslateWithMe
Mar 21, 2018
5
(2,298)
TranslateWithMe
May 3, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  normy czasu pracy tłumacza ustnego
0
(1,005)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Feedback do korekty tłumaczenia tekstu technicznego
1
(1,099)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Kopiowanie pamięci tłumaczeniowej Trados
PaulinaJJ
Mar 13, 2018
1
(1,306)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Kiedy tlumaczyc nazwy wlasne?
Lota
May 3, 2002
14
(22,036)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio
PaulinaJJ
Aug 5, 2017
7
(3,608)
MDenderski
Mar 6, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Tłumaczenie poświadczone klauzuli polskiego notariusza
Q-ba
Feb 17, 2018
2
(1,761)
Ryszard Jahn
Feb 20, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Becoming an official freelancer in Poland (how/where to register/start)
Hamed Sedighi
Feb 13, 2018
1
(3,677)
Natalie
Feb 15, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Szkolenie SDL Trados z certyfikacją Trados 29.01-01.02.2018 | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(1,063)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 04.02.2018 | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(729)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 03.02.2018 | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(754)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Tlumaczenie filmow - first steps    ( 1, 2... 3)
strunka
Feb 3, 2006
34
(35,533)
Kama_Wawa
Dec 19, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Praca magisterska - tłumacze literatury dziecięcej
Waffle93
Nov 26, 2017
0
(1,038)
Waffle93
Nov 26, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Pliki z hasłem w Tradosie
3
(1,745)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Artykuł o nowelizacji ustawy o PIT uderzającej w tłumaczy z DZGP
Bartosz Ciszek
Nov 5, 2017
2
(1,708)
TranslateWithMe
Nov 7, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Terminologia SAP niemiecki > polski
Tomasz Cholewa
Oct 21, 2017
2
(1,497)
Tomasz Cholewa
Oct 27, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: Klikanie myszą a boląca ręka
10
(4,853)
Joanna Rączka
Oct 21, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Kurs przygotowujący dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych - Warszawa
0
(1,010)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Poszukiwane tłumaczenie na EN Pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach oskarżonego
Pawel Bartoszewicz
Sep 19, 2017
2
(1,560)
Pawel Bartoszewicz
Sep 20, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  15.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(778)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  14.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(769)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Czy ktoś dostał długoterminową ofertę współpracy w parze PT-PL?
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
0
(1,467)
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită   29.09 - jak tłumaczyć gry i programy komputerowe, czyli warsztaty z lokalizacji oprogramowania
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
0
(887)
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translation Memory Trados
lucas365
Aug 19, 2017
2
(1,966)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Ubezpieczenie OC    ( 1... 2)
AnconiaServices
Aug 11, 2006
21
(14,849)
ella_nitai
Aug 25, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  29.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(664)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  28.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(768)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Proste posiłki, stopery do uszu    ( 1, 2, 3... 4)
literary
May 6, 2009
49
(18,827)
Crannmer
Jul 21, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Untranslatability on Polish social media - survey
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
0
(1,008)
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  16.07 – warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(900)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  15.07 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(893)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  19-23.06 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
1
(1,058)
Jacek Mikrut
Jun 13, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  23-24.05 - Lokalizacja oprogramowania dla tłumaczy i biur tłumaczeń | warsztaty
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
1
(1,311)
Jacek Mikrut
May 10, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Najlepsze encyklopedie/słowniki encyklopedyczne dla różnych języków    ( 1... 2)
literary
Aug 5, 2008
16
(7,429)
literary
May 9, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Odszedł Bogdan
2
(1,945)
witek39 (X)
May 7, 2017
Niciun mesaj nou după ultima vizită  13-19.05 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(924)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare




Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »