Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
ISO 14155 po polsku 7 (4,041)
Off-topic: Skrzywdzeni przez belfra, czyli angielski w mojej szkole ( 1 ... 2 ) 23 (8,701)
Translatica naukowo-techniczny słownik angielsko-polski i polsko-angielski 3 (3,262)
Kodeks Postępowania Cywilnego w wersji angielskiej 7 (18,081)
Off-topic: Katyń = Ból ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 ... 9 ) 122 (34,409)
egzamin dla kandydatów na tłumacza przysięgłego 1 (2,225)
Zwroty grzecznościowe w ankietach 10 (14,931)
Likwidacja pośredników 8 (3,359)
Naciągacze? ( 1 ... 2 ) 19 (7,468)
Lokalizacja oprogramowania - prośba o podstawowe informacje 4 (2,611)
Off-topic: Prośba o wsparcie charytatywnego rajdu rowerowego 6 (3,387)
Wydawanie poezji 3 (2,221)
Off-topic: polskie „krówki” a ukraińskie „корівкi” 4 (3,307)
Co wybrać? Laboratorium TEPIS czy ILS UW podyplomówka? A może kurs w szkole językowej? 5 (2,968)
V edycja konferencji ”Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce” 14 (5,469)
BT w Polsce - jedno pytanie o stawki ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 75 (30,115)
Szkolenie z zapewniania jakości tłumaczeń w Trójmieście 13.10.2012 0 (1,679)
Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2012 2 (3,104)
Turbina wiatrowa - Windkraftanlage, tlumaczenie pol-niem 0 (1,658)
Powrót kursora w "znajdź i zamień" w OpenOffice 2 (2,113)
Ankieta o kształceniu tłumaczy 0 (1,217)
problem z edytorem w Studio 2011 5 (3,062)
Automatyczna zmiana formatu cen 9 (3,649)
Tłumacz Plus by BOK Grupa Onet.pl SA 0 (3,568)
Word 2003: Automatyczne kopiowanie tytułów (pod)rozdziałów do nagłówka odpowiedniej strony? 2 (2,318)
Studia przygotowujące do egzaminu na tłumacza przysięgłego 7 (6,000)
Studio 2011 - uciążliwe liczby 4 (2,730)
Prawa autorskie a tłumaczenie dokumentów (umowa o dzieło) 10 (6,000)
Przekład literatury fantastycznej i nie tylko. 14 (4,014)
Tłumaczenie Lukrecjusza: "Sławny dla ciemnego języka bardziej między głupcami..." 3 (3,485)
Studio 2011: zniknęło "ł" 5 (2,976)
Appy czy aplikacje? 3 (2,428)
Problem z pamięcią w Studio 2009 3 (2,661)
Praca tłumcza przysięgłego a urlop dla podratowania zdrowia 7 (5,024)
Tłumaczenie przysięgłe - opis znaku 5 (3,643)
MAC OS X po polsku? 5 (3,574)
Ciekłe transformatory albo czemu nie wierzyć dokumentom EU ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 56 (27,665)
Across... 5 (2,777)
Przypadki tłumaczy sądowych w Irlandii 5 (2,709)
Jak rozszerzyć Trados 2009 Freelance o funkcję AutoSuggest Dictionary? 4 (3,016)
Płatności z Japonii 5 (3,262)
Darmowy webinar: wprowadzenie do narzędzi CAT (18.06) i najważniejsze aplikacje OpenExchange (20.06) 1 (1,904)
gdzie warto studiować by dobrze przygotować się do zawodu tłumacza? ( 1 , 2 ... 3 ) 44 (26,792)
Bundestag odrzuca tłumaczenia dokumentów z EU 4 (2,450)
Koniec promocji 0 (2,184)
Brak "ł" w edytorze Trados 2011 Studio 4 (3,050)
Memoq - pytanie najzupełniej szczere... ( 1 , 2 ... 3 ) 44 (23,198)
VAT EU number 6 (7,155)
Off-topic: ślub cywilny w Polsce - formułka urzędowa 7 (22,311)
Sąd kwestionuje wystawiony rachunek 11 (4,914)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...