KudoZ glossary entry 445129 should be edited
Thread poster: mónica alfonso
mónica alfonso
mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 10:28
English to Spanish
+ ...
May 28, 2003

http://www.proz.com/glossary/445129

The term was entered as plexo choroides.

It should read \'plexo coroides\' in Spanish.

Thanks

[Edited at 2003-05-28 02:57]


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 06:28
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Please contact the SC moderator May 28, 2003

Hi Mónica,

SC moderators can edit glossary entries. If you contact the respective moderator directly (for ex. using the link on the bottom of a KudoZ question page), (s)he can settle this for you.

Best,

Giuliana

P.S. ... next time, I mean... the correct term is now displayed

[Edited at 2003-05-28 08:17]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ glossary entry 445129 should be edited






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »