Fin dove contrattare il preventivo?
Inițiatorul discuției: Ester Lautum (X)
Ester Lautum (X)
Ester Lautum (X)
Italia
Local time: 17:33
din italiană în engleză
+ ...
Oct 4, 2015

Buongiorno colleghi!
Prima di aprire la p iva, ho fatto un (lungo) periodo come collaboratrice occasionale per una ditta della mia città in cui facevo tante cose, ma soprattutto traducevo.
Ora, dato che siamo rimasti in buoni rapporti e dato che ho varie qualifiche tecniche, mi han chiesto di tradurgli le slide per un loro corso professionale.
Sono la bellezza di 500 slides e, togliendo alcuni paragrafi che in passato avevo già tradotto, le parole totali sono comunque tante.
... See more
Buongiorno colleghi!
Prima di aprire la p iva, ho fatto un (lungo) periodo come collaboratrice occasionale per una ditta della mia città in cui facevo tante cose, ma soprattutto traducevo.
Ora, dato che siamo rimasti in buoni rapporti e dato che ho varie qualifiche tecniche, mi han chiesto di tradurgli le slide per un loro corso professionale.
Sono la bellezza di 500 slides e, togliendo alcuni paragrafi che in passato avevo già tradotto, le parole totali sono comunque tante. La mia tariffa è di 7 cent a parola (sono slide tecniche) e quindi il mio preventivo ammonterrebbe sui 2500€.
In più dev'essere fatto entro il primo novembre e dovrei fare da interprete per almeno una giornata.
Io pensavo di fare un preventivo finale sui 2500€ specificando che, essendo loro miei buoni clienti, le giornate di interpretariato gliele abbonavo e che comunque le tariffe erano già buone.

Ecco, dato che loro secondo me non si aspettano un preventivo così alto macontavano di pagarmi come se fossi ancora alle loro "dipendenze" (leggi 600€), come comportarsi?
Scusatemi, ma sono inesperta e questo è il primo vero preventivo "importante".

Grazie a tutti!

[Edited at 2015-10-04 11:07 GMT]
Collapse


 
monica.m
monica.m
Italia
Local time: 17:33
Membru (2011)
din germană în italiană
+ ...
Preventivo Oct 4, 2015

Ciao,

innanzitutto del mio cliente parlerei bene in pubblico...

In secondo luogo spiega che tu hai competenza in materia e non avrà brutte sorprese.

Poi cercherei di capire quanto mi viene effettivamente a costare in termini di tempo (ripetizioni, formattazioni, etc.).

Quante slide fai al giorno? Magari i primi giorni ci metti un po' di più, poi vai veloce. Bene, ci metti XX giorni lavorativi. Quanto ti sembra equo per la tua giornata? Molt
... See more
Ciao,

innanzitutto del mio cliente parlerei bene in pubblico...

In secondo luogo spiega che tu hai competenza in materia e non avrà brutte sorprese.

Poi cercherei di capire quanto mi viene effettivamente a costare in termini di tempo (ripetizioni, formattazioni, etc.).

Quante slide fai al giorno? Magari i primi giorni ci metti un po' di più, poi vai veloce. Bene, ci metti XX giorni lavorativi. Quanto ti sembra equo per la tua giornata? Moltiplica, ecco quello è il prezzo giusto.

Come condurre la trattativa (se praticare o meno sconti, etc.) lo puoi sapere solo tu in base al rapporto che hai con il cliente, ai termini di pagamento, a fattori aziendali che tu conosci (es. il cliente ha altre risorse?)...

Ciao e buon lavoro.
Collapse


 
Manuela Dal Castello
Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italia
Local time: 17:33
din engleză în italiană
+ ...
Fatti pagari a ore Oct 4, 2015

Guarda, fatti pagare a ore da fare nella loro sede.

O ti fanno un contratto da dipendente a progetto o come consulente con partita IVA...

P.S. non vedo perché bisogni parlare bene a tutti i costi di clienti e committenti.


 
Fiona Grace Peterson
Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italia
Local time: 17:33
din italiană în engleză
Non sei più la loro dipendente Oct 4, 2015

Se ho capito bene, loro vorrebbero pagarti un terzo della tua tariffa? Circa €0,02 a parola? Mi sembra ovvio che loro non sanno cosa comporta il lavoro del traduttore, oppure ci stanno provando. Hanno idea della pressione fiscale che deve subire un traduttore con la partita IVA in Italia?

Se vogliono un lavoro fatto bene, allora devono essere disposti a pagarlo. Se fossi in te non regalarei le giornate di interpretariato - si tratta di un lavoro, e come tale dovrebbe essere pagat
... See more
Se ho capito bene, loro vorrebbero pagarti un terzo della tua tariffa? Circa €0,02 a parola? Mi sembra ovvio che loro non sanno cosa comporta il lavoro del traduttore, oppure ci stanno provando. Hanno idea della pressione fiscale che deve subire un traduttore con la partita IVA in Italia?

Se vogliono un lavoro fatto bene, allora devono essere disposti a pagarlo. Se fossi in te non regalarei le giornate di interpretariato - si tratta di un lavoro, e come tale dovrebbe essere pagato. Io cercherei di farli capire che sarebbe preferibile far fare il lavoro da qualcuno che già conosce di che cosa si tratta. Ma se dopo tutto sono disposti a pagare solo €0,02 a parola, devono sapere cosa vanno incontro in termini di qualità.
Collapse


 
Ester Lautum (X)
Ester Lautum (X)
Italia
Local time: 17:33
din italiană în engleză
+ ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Intanto grazie a tutti Oct 8, 2015

Grazie per i vostri pareri/consigli. Dopo una settimana la trattativa non si è ancora conclusa e la cosa inizia un po' a stressarmi. Ho offerto un "piccolo" sconto sulla tariffa finale, giusto per invogliare il cliente ma ho ricevuto una richiesta per un nuovo ulteriore ribasso con la promessa di incarichi futuri.
Ovviamente dato che "di doman non vi è certezza", ho preferito mantenere la mia posizione e non ribassare ulteriormente il prezzo (anche perchè il tempo stringe assai). Ho ri
... See more
Grazie per i vostri pareri/consigli. Dopo una settimana la trattativa non si è ancora conclusa e la cosa inizia un po' a stressarmi. Ho offerto un "piccolo" sconto sulla tariffa finale, giusto per invogliare il cliente ma ho ricevuto una richiesta per un nuovo ulteriore ribasso con la promessa di incarichi futuri.
Ovviamente dato che "di doman non vi è certezza", ho preferito mantenere la mia posizione e non ribassare ulteriormente il prezzo (anche perchè il tempo stringe assai). Ho ricevuto una richiesta di un nuovo preventivo per un altro incarico e attendo conferme per entrambi. A questo punto credo che farei meglio a specificare chiaramente che devo avere una risposta in tempi brevi (lunedì) altrimenti il tempo per tradurre 34000 parole è davvero poco.

Guardo il lato positivo e mi ripeto che è tutta esperienza per una novellina come me
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Fin dove contrattare il preventivo?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »