Deja vu / trados Thread poster: Nina Breebaart
|
Welk vertaalprogramma is beter, Déja vy of Trados? Zijn daar demo's - ik iwl zien hoe het werkt - van Déja vu? groet, Nina
[Edited at 2011-02-13 17:18 GMT] | | | | Situatie afhankelijk | Feb 14, 2011 |
De vraag is niet niet zozeer welke beter is, maar welk programma het beste bij jouw situatie past. Zoals Marjolein al aangeeft in haar antwoord, zijn er meer dan 20 Cat-tools,"and they all do the job". Het grote verschil is de gebruikersvriendelijkheid. Voor sommige tools moet je (haast) een cursus volgen om alle "toeters en bellen" onder de knie te krijgen, andere zijn duidelijker en overzichtelijker, maar bieden minder mogelijkheden, wat weer in de prijs tot uiting komt. ... See more De vraag is niet niet zozeer welke beter is, maar welk programma het beste bij jouw situatie past. Zoals Marjolein al aangeeft in haar antwoord, zijn er meer dan 20 Cat-tools,"and they all do the job". Het grote verschil is de gebruikersvriendelijkheid. Voor sommige tools moet je (haast) een cursus volgen om alle "toeters en bellen" onder de knie te krijgen, andere zijn duidelijker en overzichtelijker, maar bieden minder mogelijkheden, wat weer in de prijs tot uiting komt. Welke CAT-tools gebruiken je klanten? Dus waarin wordt een opdracht aangeboden. De grote winnaar hier is Trados. Zelf werk ik met Trados (Freelance 7) en heb onlangs SDL Studio 2009 aangeschaft. Wel een duur programma, maar ongelooflijk veel mogelijkheden. Ik heb nooit met Deja-vu gewerkt, maar ken collega's die er aan zijn verknocht. Je vraag is dus niet zo eenvoudig te beantwoorden. Ik zou als ik jou was de raad van Marjolein opvolgen en de demo's downloaden, en laat je niet afschrikken door de complexiteit en/of omvang van de programma's (met name die van Trados), je moet er wel tijd insteken: "Over één nacht ijs wordt niemand vertaler". Groet, Rob ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Deja vu / trados Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |