Forumuri tehnice »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  About two localization tools---NLS and Dejavue
Colin lee
Nov 6, 2008
5
(2,514)
Colin lee
Nov 7, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Computer-Aided Review (CAR) Tools - suggestion to add as a forum category
Oleh Dyachenko (X)
Oct 20, 2008
9
(8,693)
Oleh Dyachenko (X)
Oct 28, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: Help files of old TM Tools
0
(1,916)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  CAT Decision    ( 1, 2... 3)
Whisper9999
Oct 14, 2008
34
(10,018)
Stanislav Pokorny
Oct 22, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  DocZone - Has anybody been working with it yet?
Angela Meissner
Oct 18, 2008
0
(1,969)
Angela Meissner
Oct 18, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Memory for Wordfast not supported by Trados
Roberta Zanasi
Aug 4, 2008
3
(2,361)
zchama
Oct 14, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Tanslating an HTML-like file, leaving the original
drkoljan (X)
Oct 1, 2008
14
(3,175)
drkoljan (X)
Oct 13, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Heartsome vs Wordfast
Roy Williams
Sep 30, 2008
2
(2,355)
Roy Williams
Oct 13, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  TM format changed
5
(2,433)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which CATs can password protect the TM?
Jan Sundström
Sep 11, 2008
6
(2,519)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Help! What is the best CAT tools for embedded text (in diagrams, OLE) in Word    ( 1... 2)
Claudia Alvis
Dec 7, 2007
20
(8,217)
Claudia Alvis
Oct 1, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translating AutoCad files - can I extract the text to be translated?
Csaba Ban
Sep 16, 2002
8
(3,785)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Strange characters in Trados 7 (Latin letters)
Husam Qarawi
Sep 26, 2008
1
(2,135)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  how to create a TM from an excel file and clean up an excel file to show both languages...
Mara Ballarini
Sep 16, 2008
7
(2,420)
Mara Ballarini
Sep 17, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  English Vocab Intuitive Entry on Japanese Windows?
Stephen H Gill
Sep 12, 2008
2
(1,852)
Fabio Descalzi
Sep 15, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  CSV to TMX conver: "Could not create Java virtual machine"?!
Alain Dellepiane
Jul 27, 2008
10
(6,910)
Selcuk Akyuz
Sep 7, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  The global TM I want...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 17)
245
(61,684)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  For Powerpoints, which is better Wordfast or Trados
Natalia Eklund
Sep 4, 2008
14
(3,436)
Frits Ens
Sep 5, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Am I missing a tool or CAT tools fail to deliver?    ( 1... 2)
Sebastijan P
Aug 26, 2008
17
(5,428)
Sebastijan P
Sep 3, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Success in making Dragon Speech Recognition Software work in your 2nd language?
Pristine
Aug 26, 2008
6
(3,136)
Claudia Alvis
Sep 3, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Logoport
3
(3,592)
Mari Noller
Aug 29, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Trados / Déjà Vu / WordFast    ( 1... 2)
20
(10,210)
sylver
Aug 19, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  XML - can anyone recommend software to help me colour code/manage the translatable parts?
2
(1,861)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  What would the CAT tool of your dreams be like?    ( 1... 2)
Viktoria Gimbe
Jul 20, 2008
22
(6,368)
Grzegorz Gryc
Aug 4, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to translate HTML files in Wordfast
La Classe
Jul 17, 2008
1
(1,965)
Heinrich Pesch
Jul 17, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Counting source words in AutoCad files
Tiến Anh Lê
Jul 15, 2008
3
(2,500)
Tiến Anh Lê
Jul 17, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  vito's translation contest #1: how to delete untranslated segments from TMX
Vito Smolej
Jul 11, 2008
4
(2,672)
Vito Smolej
Jul 13, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to convert Trados memory in WOrdfast
La Classe
Jul 3, 2008
1
(1,906)
Heinrich Pesch
Jul 3, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Trados is outdated..
Brandis (X)
Mar 4, 2008
13
(4,266)
Brandis (X)
Jun 28, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to reverse a translation memory?
Mathieu Jacquet
Jun 23, 2008
2
(3,794)
Mathieu Jacquet
Jun 23, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Trados TM into Idiom WorldServer
Natalya Zelikova
Jan 21, 2007
12
(13,094)
Marina Cavallera
Jun 11, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translation software - could you recommend one ?
Anke Seyberth
Jun 6, 2008
4
(2,530)
Brandis (X)
Jun 7, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  create *.xlz for Idiom desktop workbench
thekidRMIT
Jun 4, 2008
2
(2,943)
Mihaela Boteva
Jun 4, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Import PROZ-Glossaries into Trados etc.
2
(2,060)
FarkasAndras
Jun 1, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Slow Logoport
Gwidon Naskrent
May 25, 2008
2
(2,228)
Gwidon Naskrent
May 27, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Need CAT tutorial.
Dmitriy Dotsenko
May 13, 2008
5
(3,361)
iLen
May 23, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Are there any excellent Power Point to Word software programs?
Ken Fagan (X)
May 13, 2008
4
(2,379)
Karin Maack
May 21, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  how to install logoport
claudiabs
May 15, 2008
2
(2,762)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Did you ever translate in Poedit?
Pristine
Jan 6, 2008
8
(5,951)
Maria Luna Cuberta
May 15, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  XML translation in CAT tool
AchimT (X)
May 5, 2008
5
(3,694)
AchimT (X)
May 7, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Similis Technical Issues
Ritu Bhanot
Apr 25, 2008
2
(2,273)
Ritu Bhanot
Apr 25, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Trados Uncleaned Files in OmegaT
Sokratis VAVILIS
Apr 15, 2008
4
(2,219)
Sokratis VAVILIS
Apr 15, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translatable content in this segment
shibeebee
Apr 8, 2008
5
(2,377)
Wojciech Froelich
Apr 10, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which is the best translation memory software?
Jon Hedemann
Apr 4, 2008
3
(4,112)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Searching for target terms in ApSic Xbench
Maxim Manzhosin
Apr 1, 2008
3
(3,250)
Maxim Manzhosin
Apr 1, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Usefulness of CAT tools for financial translators    ( 1... 2)
Ken Fagan (X)
Mar 10, 2008
24
(7,715)
Heinrich Pesch
Mar 31, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Multilizer Help Needed
Karin Kutscher
Mar 22, 2008
5
(3,212)
Karin Kutscher
Mar 26, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  CAT tool for text contents of SOLID EDGE (Siemens Product Lifecycle Management Software) documents?
Peter Hindt
Mar 25, 2008
1
(2,548)
Hermann Bruns
Mar 25, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  What's difference among different version of tmx?
shibeebee
Mar 17, 2008
3
(3,114)
Jan Sundström
Mar 18, 2008
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which Translation Memory tool for HTML pages?    ( 1... 2)
Marta Amigo
Mar 13, 2008
21
(5,935)
Samuel Murray
Mar 17, 2008
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare





Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »