ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translation Theory
Translation Theory
71 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 9 of 15)   « Back  | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | Next »
» The Importance of Punctuation
By Bruno Veilleux | Published 06/20/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Punctuation is widely misunderstood and neglected, intentionally or not. Learn why, as a translator or proofreader, you should not fall into that trap.
» Truth and Consequences
By Robert K Walker | Published 05/12/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Translating can be involve simple translation (transmission) or employment of the art of translating. The former is possible for labelling and, when false cognates or incommensurability of expressions are involved, conceptualization. The art of translating is called for when the expressive function is predominant and the referential function secondary or practically non-existent, as in translating postmodernist fiction, and for texts from very different cultures. The translator's work is related to his own views about truth (ontology and epistemology) and those of his clients.
» Translating and interpreting from English to Malagasy: obstacles and challenges
By Rambikarison | Published 04/8/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
It's quite easy to translate or to interpret from English to French but when it comes to accomplish those tasks in Malagasy I promise that you're going to have tough times. Here I give some sort of advices to overcome the usual obstacles that we may encounter when translating projects from English to Malagasy. One of the main obtacles might be the rareness of some vocabularies in Malagasy. So we, as translator or interpreter should have enough experience and skills to avoid awkward and too wordy translation!
» Le grandi traduzioni nella storia e il progresso culturale e scientifico
By blattanzi | Published 01/22/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Lo sviluppo sociale, scientifico e culturale è stato possibile anche grazie all'opera di grandi traduttori, in grado di andare oltre la letteralità e garantire la trasmissione del senso e dei significati profondi delle opere complesse
» Finding your style
By Reed James | Published 11/24/2008 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Tips on translating with your own style.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 9 of 15)   « Back  | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.