About the Articles Knowledgebase
|
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
|
|
|
|
Translation Theory |
71 articles in this category (not counting subcategories) |
|
(Page 10 of 15) « Back | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Next » |
|
»
Penerjemahan dan Budaya
|
Terjemahan sebagai hasil dari suatu proses pengalihan pesan dalam peristiwa komunikasi interlingual tidak dapat dilepaskan dari budaya yang melatar belakanginya. Perbedaan budaya antara kedua bahasa yang dilibatkan menimbulkan ketakterjemahan linguistik dan kultural. Persoalan ketakterjemahan ini menjadi salah satu bahasan pokok dalam studi penerjemahan sebagai salah satu upaya penting untuk mencarikan strategi umum yang dapat digunakan untuk memecahkannya. Namun, karena persoalan ketakterjemahan tersebut berbeda satu sama lain dalam peristiwa komunikasi tertentu, upaya untuk menghasilkan terjemahan yang berkualitas menjadi sangat rumit dan dipengaruhi oleh beragam faktor.
|
»
EQUIVALENCE IN TRANSLATION: SOME PROBLEM-SOLVING STRATEGIES
|
Translation is characterized by linguistic and cultural divergences between source language and target language. Ways in which words are arranged within the two languages are different from one another, and a term or concept present in the source language text may not exist in the target language. As a result, translators cannot avoid problems of linguistic and cultural untranslatability. Some strategies, as discussed in this paper, include addition of information, deletion of information, and structural adjustment which is called alteration, or transposition, or rank shift. Generally they are employed to produce an accurate, readable, and acceptable translation.
|
»
Las competencias del traductor
|
La tradución exige una serie de competencias que exceden los aspectos meramente lingüísticos. Las lenguas son sistemas semióticos imbricados en redes culturales que ningún profesional de las lenguas debe ignorar. Uno de los dilemas a los que se enfrenta todo traductor es decidir entre unirse a los partidarios de la extranjerización o abogar por la domesticación.
|
»
Translation theory with regards to translating metaphors
|
An introduction to various translation theories on translating metaphors, outlining the theories of Dagut and Newmark, and touching upon the theories of Nida, Vinay, Darbelnet, Lomheim and Anderman.
|
»
Penerjemah - Ilmuwan dan Seniman
|
Kita mungkin sudah tidak asing dengan istilah 'ilmuwan' dan 'seniman.' Kita mungkin juga tidak begitu asing dengan istilah 'penerjemah.' Namun demikian, pembaca mungkin belum begitu sering mendengar kalau penerjemah adalah ilmuwan dan juga seniman. Apa yang dimaksud dengan penerjemah adalah ilmuwan dan seniman ini? Jawabannya dapat Anda temukan dalam tulisan berikut ini.
|
|
(Page 10 of 15) « Back | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | Next » |
|