This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducător și/sau interpret liber-profesionist, Membru verificat
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afilieri
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I’ve gained experience as a junior in-house translator and as a co-ordinator at a translation agency before becoming a freelance translator and editor.
I’m passionate about good writing: I want your message to sound natural in English. I have a keen eye for detail, honed by quality controlling translations into many languages.
I can offer the following skills and experience to help with your next translation job:
Co-ordinating marketing translations (brand guides, website copy, adverts) and proof-reading translations into English at Creative Translation;
Translating a wide variety of texts for Schüco International, including technical marketing brochures, press releases, internal regulations and user manuals;
Legal training – I’ve completed a Graduate Diploma in Legal Studies, an intensive 1-year course designed to convert any undergraduate degree into a law degree;
Translator training at Aston University with a focus on European Union translation and political translation;
Summarising European market developments for a business information service, focusing in particular on the Austrian and Swiss commercial and banking sectors.
I am organised, professional and friendly. Having worked at a busy translation agency, I understand the challenges facing project managers.
No project too unusual
I have co-ordinated many non-standard jobs relating to concept checking, branding and market research. If your project is unusual, let me know. I may have dealt with something similar.
Translation and editing work includes:
Presentation on an advertising proposal for Porsche (German > English)
Interviews with Austrian former Winter Olympic champions (German > English)
Employment contract for a managing director (French > English)
Section from an annual report for a franking machine company (German > English)
20,000-word publication on infrastructure projects in the EU (English monolingual editing)
Acest utilizator a câştigat puncte KudoZ ajutând alţi traducători cu termeni nivel PRO. Faceţi clic pe punctajul total pentru a vizualiza traducerile de termeni propuse.