Member since May '19

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Shingo Tokin
Juris Doctor, Legal, Law, Contract

Japan
Local time: 14:37 JST (GMT+9)

Native in: Japanese (Variants: Standard-Japan, Tohoku, Hiroshima, Kansai, Hakata) Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

What Shingo Tokin is working on
info
Apr 27, 2023 (posted via ProZ.com):  transcription ...more »
Total word count: 0

User message
Specialized in translation in legal field as well as other business field. Worked as a legal and contract manager in a few listed companies in Japan over eight years. Accurate, detail oriented and quick.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Bachelor's degree - Chuo University, Faculty of Law
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jul 2010. Became a member: May 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
Bio

2019/6-Present Tokin Legal Translation Office

       Representative Legal Translator


2017/4-2019/6  Listed company in Tokyo (over 6,000 employees)
   Legal staff
- Draft/review and negotiate contracts both in Japanese and English (3:7; contracts including Non-Disclosure Agreement, Basic Transaction Agreement, Sales Agreement, Manufacturing Services Agreement, Quality Agreement, Services Agreement, Distributorship Agreement, Joint Development Agreement, Marketing Agreement, Business Collaboration Agreement, Share Purchase Agreement, License Agreement, Maintenance Agreement, Lease Agreement, Termination Agreement and others);
- Translation and proofreading various legal documents (both Japanese to English and English to Japanese);
- Managed intellectual properties, including contacting patent law firms to make applications for new patent/trademarks and responding to local authorities regarding registrations; and
- Prepared and improved the checklist for English contract reviewing.

2014/1-2017/2  Listed company in Saitama (over 12,000 employees)
   Legal staff
- Draft/review and negotiate contracts in Japanese (Non-Disclosure Agreement, Manufacturing Entrustment Agreement, Sales Agreement, Basic Transaction Agreement, Distribution Agreement, License Agreement, Technical Assistance Agreement, Co-development Agreement, Race Support Agreement, Land Lease Agreement, Construction Agreement, Software Maintenance Agreement, Joint Venture Agreement, Settlement Agreement and others);
- Proofread the translation of English contracts translated by outside translation companies for internal review and provide feedbacks to the translation companies;
- Provide legal compliance trainings on employees using video materials and presentation;
- Monitor company and subsidiaries overseas using corporate governance checklist and interviewing compliance officers and employees in charge using web conference system;
- Support to handle litigations in cooperation with outside lawyers (collecting internal information, reviewing contract with authorities, legal research on similar cases, document translation, etc.);
- Support the annual shareholders’ meeting;
- Prepare Business Report, Reference Materials for Shareholders, etc. required by Corporate Law;
- Plan to introduce document management system for efficient contract review/storage; and
- Give legal advice. Topics include Civil and Commercial Laws, Corporate Law, Competition Law, Act against Delay in Payment of Subcontract Proceeds, Etc. to Subcontractors, and so on.

2010/7-2013/12  Trade company for chemical substances in Tokyo
   Contract coordinator
- Drafted/reviewed and negotiate contracts both in Japanese and English (contracts including Non-Disclosure Agreement, Basic Transaction Agreement, Sales Agreement, Manufacturing Entrustment Agreement, Service Agreement, Distributorship Agreement, Termination Agreement and others);
- Negotiated over the terms of contract with chemical substance suppliers overseas and domestic pharmaceutical companies;
- Prepared contract templates for Non-Disclosure Agreement, Manufacturing Entrustment Agreement and Service Agreement;
- Created database for contracts executed in past ten (10) years so they could be referred efficiently as necessary;
- Supported and educated employees in legal aspect; and
- Performed legal research.

Keywords: english contracts, legal, law, japanese, business, contract, agreement, litigation, suit, deed. See more.english contracts, legal, law, japanese, business, contract, agreement, litigation, suit, deed, firm, experienced, computer, intellectual property rights, right, obligation, shall, may, lawsuit, arbitration, regulations, guidelines, corporate law, m&a, merger, acquisition, patent, copyright, promise, offer, acceptance, code of conduct, internal training, development, trademark, application, fcpa, anti-bribery, anti-trust, anti-monopoly. See less.


Profile last updated
May 15, 2022



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs