Satzverständnis

germană translation: s. unten

20:27 Aug 15, 2012
Traduceri din română în germană [PRO]
Juridic: Contract(e) / Grundstücksverträge
română termen sau expresie: Satzverständnis
Wie ist folgender Satz zu verstehen: parcela de cladire care este distrusa in o suprafata de 2 ari …
Der Satz stammt aus einem Grundstückskaufvertrag aus dem Jahr 1929. Mir ist nicht ganz klar, was es mit "distrusa in o suprafata" auf sich hat.

Vielen Dank für Eure Hilfe.

Karen
Karen Schmiady (X)
Regatul Unit
Local time: 11:40
germană traducere:s. unten
Explicaţie:
parcela de cladire care este distrusa in o suprafata de 2 ari

Ich glaube, gemeint ist dabei ein Grundstück mit einer Fläche von 2 Ar (20.000 Quadratmeter), worauf sich früher ein Gebäude befand, das aber inzwischen zerstört wurde, also nicht mehr auf dem Grundstück steht.
Autor răspuns selectat:

Ovidiu Martin Jurj
România
Local time: 13:40
Grading comment
Vielen Dank Ovidiu und auch vielen Dank an alle Kollegen, die die Variante bestätigt haben.
Pentru acest răspuns s-au acordat 4 puncte KudoZ



Rezumatul răspunsurilor propuse
4 +4s. unten
Ovidiu Martin Jurj


  

Răspunsuri


10 ore   siguranţă: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 aprecieri colegi (net): +4
s. unten


Explicaţie:
parcela de cladire care este distrusa in o suprafata de 2 ari

Ich glaube, gemeint ist dabei ein Grundstück mit einer Fläche von 2 Ar (20.000 Quadratmeter), worauf sich früher ein Gebäude befand, das aber inzwischen zerstört wurde, also nicht mehr auf dem Grundstück steht.

Ovidiu Martin Jurj
România
Local time: 13:40
Traduce în domeniu
Vorbitor nativ de: română, germană
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 20
Grading comment
Vielen Dank Ovidiu und auch vielen Dank an alle Kollegen, die die Variante bestätigt haben.

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  Helga Kugler: Würde ich auch so verstehen, "distrusa" bezieht sich auf das Gebäude!
17 minute
  -> Danke, Helga!

pozitiv  Erzsebet Schock: Aus dem Satzkontext die einzige logische Variante.
45 minute
  -> Danke, Erzsebet!

pozitiv  Adela Schuller: Stimme den Kollegen auch zu in dem Kontext kann man das nur so verstehen.
8 ore
  -> Danke, Adela!

pozitiv  Anca Buzatu
10 ore
  -> Danke, Anca!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Reţeaua KudoZ oferă un cadru în care traducătorii, şi nu numai, se pot ajuta reciproc cu traduceri sau explicaţii de termeni şi expresii.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search