Glossary entry (derived from question below)
română term or phrase:
garantie reala mobiliara
engleză translation:
tangible personal property collateral
Added to glossary by
Hezy Mor
Aug 12, 2003 20:05
21 yrs ago
10 viewers *
română term
garantie reala mobiliara
din română în engleză
Legislaţie/Brevete
E vorba de o garantie pentru executarea unei obligatii. Dupa context mi se pare ca e vorba de LIEN, dar stiu ca lien se traduce "privilegiu". Asi vrea sa stiu care este traducerea si, daca se poate, care ar fi diferenta intre termenul susmentionat si "privilegiu".
Proposed translations
(engleză)
5 | ... secured by tangible personal property |
Daniela McKeeby
![]() |
4 +1 | collateral |
Anca Nitu
![]() |
Proposed translations
2 ore
Selected
... secured by tangible personal property
daca textul iti permite, daca nu - tangible personal property collateral.
Tangible Personal Property
Assets other than real estate that physically exist. Business equipment and vehicles are tangible personal property. Assets such as stock certificates and franchises only represent value and are therefore intangible property.
In ceea ce priveste lien = privilegiu, termenul complet este "vendor's lien (privilegiul vanzatorului)" si se refera la asigurarea platii cu preferinta in situatia in care o proprietate (locuinta) este vanduta in rate.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-13 00:33:04 (GMT)
--------------------------------------------------
BTW, collateral is absolutely correct but is a general term.
Tangible Personal Property
Assets other than real estate that physically exist. Business equipment and vehicles are tangible personal property. Assets such as stock certificates and franchises only represent value and are therefore intangible property.
In ceea ce priveste lien = privilegiu, termenul complet este "vendor's lien (privilegiul vanzatorului)" si se refera la asigurarea platii cu preferinta in situatia in care o proprietate (locuinta) este vanduta in rate.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-13 00:33:04 (GMT)
--------------------------------------------------
BTW, collateral is absolutely correct but is a general term.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc mult - acuma m-am lamurit. Multumesc mult si lui Anca Nitu, numai ca raspunsul asta e putin mai elaborat."
+1
48 minute
collateral
Collins English Dictionary © 2000
collateral [kɒ'lćtərəl, kə-]
noun
1 a security pledged for the repayment of a loan
asta ai vrut? :):)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 20:55:42 (GMT)
--------------------------------------------------
lien [\'li˘°ən, li˘°n]
noun
(Law) a right to retain possession of another\'s property pending discharge of a debt
aceeasi sursa de mai sus
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 20:57:28 (GMT)
--------------------------------------------------
adica pe romaneste
collateral e obiectul oferit ca garantie pt plata datoriei care obiect poate fi o proprietate sau un inel cu diamant :):)
lien= dreptul proprietarului de a locui in casa pe care a oferit-o drept \" collateral\" pana plateste datoria
collateral [kɒ'lćtərəl, kə-]
noun
1 a security pledged for the repayment of a loan
asta ai vrut? :):)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 20:55:42 (GMT)
--------------------------------------------------
lien [\'li˘°ən, li˘°n]
noun
(Law) a right to retain possession of another\'s property pending discharge of a debt
aceeasi sursa de mai sus
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 20:57:28 (GMT)
--------------------------------------------------
adica pe romaneste
collateral e obiectul oferit ca garantie pt plata datoriei care obiect poate fi o proprietate sau un inel cu diamant :):)
lien= dreptul proprietarului de a locui in casa pe care a oferit-o drept \" collateral\" pana plateste datoria
Discussion