(Kölner) Domplatte

Spanish translation: Domplatte de/en Colonia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(Kölner) Domplatte
Spanish translation:Domplatte de/en Colonia
Entered by: Helena Diaz del Real

16:17 Jul 29, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / Un lugar muy concreto
German term or phrase: (Kölner) Domplatte
¡Hola!

Desgraciadamente yo nunca he estado en Colonia (Köln) y por lo tanto no sé imaginar qué es exactamente esta "Domplatte". (He visto las fotos del google Earth) Parece ser que se trata de una superficie desnivelada cerca de la famosa catedral de la ciudad.

Y mi pregunta es: ¿Cómo se llama esta Domplatte en castellano?

Muchas gracias por vuestra ayuda.

Un saludo,
Helena
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 02:21
Domplatte de/en Colonia
Explanation:
Mira esto!
http://es.viajes.yahoo.com/p-guia_viaje-894071-domplatte_col...

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-07-29 16:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

si lo buscas en Internet aparece como no traducido. Para mi es lo mismo que Marienplatz, yo no lo traduciría!!!

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2008-07-29 16:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Helena, ni en inglés lo traducen: Insider tips on Domplatte in Cologne. Reviews, tips and photos of Domplatte posted by real travelers and locals.
Me parece que hay determinados plazas que son íconos de las ciudades y que no debería traducirse. Quizá la opcíón seria poner Domplatte y entre paréntesis lo que es o dónde se encuentra. Sólo mi idea!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2008-07-31 12:59:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Helena, recuerdo que en la facultad nos insistían con este tipo de cosas que no debían ser traducidas, eine Art Realien, pero no quiero meter la pata con el concepto porque hace tantos años de esto que ya no recuerdo si esto es una Realia. Pero sí estoy de acuerdo con que no traduciría Marienplatz ni Piccadilly Circus por ejemplo!. Un saludo desde el frío, Mariana
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 21:21
Grading comment
Me he decidido por tu sugerencia. Muchas gracias Mariana. UN saludo, Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3plaza en frente de la catedral de Colonia (en Alemania)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
5 +1plaza de la catedral
Rosa Paredes
4 +1Domplatte de/en Colonia
Mariana T. Buttermilch
4Plaza de la Catedral, Plaza de Armas
Pia López


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
plaza en frente de la catedral de Colonia (en Alemania)


Explanation:
Noch 25 Tage bis zum WeltjugendtagKöln rüstet sich. In wenigen Wochen füllt sich die Domplatte mit Jugendlichen. En pocas semanas, la plaza en frente de la catedral de Colonia se llenará de ...
www.schoenstatt.de/news2005/07/5t0738de-wjt-koeln-neues.php

SpiriTV - ... zeigts Euch! - Lifestyle: Die Kölner DomplatteWohl jeder Kölner ist schon oft über die Domplatte gelaufen. Und jeder konnte schon spüren, dass dort ein ganz eigenes Flair herrscht! ...
www.spiritv.de/02lifestyle/domplatte/domplatte.htm


Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 02:21
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont: Auch!
51 mins
  -> Thanks AVRVM

agree  Liselotte K. de Hennig
3 hrs
  -> Thanks Liselotte

agree  Veronika Neuhold: plaza de la catedral de Colonia
1 day 8 hrs
  -> Gracias Veronika
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
plaza de la catedral


Explanation:
también puedes usar plazuela o plazoleta de la catedral

Rosa Paredes
Canada
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Eso me parece un redución de mi traducción
7 mins

agree  Veronika Neuhold: plaza de la catedral de Colonia
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Plaza de la Catedral, Plaza de Armas


Explanation:
Puedes dejarlo como Domplatte, o bien traducirlo como "plaza de la Catedral", en mi país (Chile) también se traduce como Plaza de Armas, ya que las Catedrales se encuentran (en casi todas las ciudades) frente a este tipo de plazas

Pia López
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Domplatte de/en Colonia


Explanation:
Mira esto!
http://es.viajes.yahoo.com/p-guia_viaje-894071-domplatte_col...

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-07-29 16:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

si lo buscas en Internet aparece como no traducido. Para mi es lo mismo que Marienplatz, yo no lo traduciría!!!

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2008-07-29 16:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Helena, ni en inglés lo traducen: Insider tips on Domplatte in Cologne. Reviews, tips and photos of Domplatte posted by real travelers and locals.
Me parece que hay determinados plazas que son íconos de las ciudades y que no debería traducirse. Quizá la opcíón seria poner Domplatte y entre paréntesis lo que es o dónde se encuentra. Sólo mi idea!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2008-07-31 12:59:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Helena, recuerdo que en la facultad nos insistían con este tipo de cosas que no debían ser traducidas, eine Art Realien, pero no quiero meter la pata con el concepto porque hace tantos años de esto que ya no recuerdo si esto es una Realia. Pero sí estoy de acuerdo con que no traduciría Marienplatz ni Piccadilly Circus por ejemplo!. Un saludo desde el frío, Mariana

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Me he decidido por tu sugerencia. Muchas gracias Mariana. UN saludo, Helena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Hombre, sin no se traduce, nadie entiende el sentido
3 mins

agree  Egmont
51 mins
  -> Danke!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search