Jul 16, 2011 08:23
12 yrs ago
English term
I am upto Greek?
English to Urdu
Social Sciences
Cinema, Film, TV, Drama
How will you translate into Urdu?
Proposed translations
(Urdu)
5 +1 | میرے لئے یہ ناقابلِ فہم ہے۔ | Kulwant-Zubaidah Madan |
5 | ميری سمجھ سے باھرھے | Shahab Arif |
5 | میں یہ سمجھنے سے قاصر ہوں | zanib |
4 | main nahin sumjha | skyaslimit |
Proposed translations
10 mins
ميری سمجھ سے باھرھے
It means the thing which is not understood or can be done by you.
+1
5 hrs
میرے لئے یہ ناقابلِ فہم ہے۔
ِIt means, it is beyond my understanding as the Greek language is for me that I cannot understand.
439 days
میں یہ سمجھنے سے قاصر ہوں
میں یہ سمجھنے سے قاصر ہوں
660 days
main nahin sumjha
koi aesi baat jo sur sey guzar jai
Discussion
It is Greek to me. In Urdu it means ;
میرے لئے یہ ناقابلِ فہم ہے۔
"I'm upto Greek" may actually be a childish prank or any uncontrollably drunk fellows babbling --mature people don't need to care a hoot for such expressions.