Glossary entry

English term or phrase:

batch number

Hungarian translation:

kötegszám

Added to glossary by Eszter Bokor
Nov 22, 2007 23:01
16 yrs ago
9 viewers *
English term

batch number

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Organic growing is not sufficient. We can offer full traceability of the components of the finished products using these herbs. From the batch number of the finished product we can trace the origin of the components right back to the seeds we have used and the farmer who has been responsible for every step of the farming

Discussion

Levente Bodrossy Dr. Nov 24, 2007:
Én is azt írtam, hogy nem feltétlenül mérvadó itt, hogy mi a gyógyszerészetben elfogadott kifejezés. Viszont szerintem itt a batch az elkészült termék re vonatkozik (finished products using these herbs), nem a rozmaringcsokrokra.
Erzsébet Czopyk Nov 23, 2007:
Hiszi, aki akarja. De ezért lehet ötszörös pénzt kérni.
Erzsébet Czopyk Nov 23, 2007:
vagy szárított kisnyavalya is, a lényeg, hogy a gyártó azzal eteti a beszerzőket meg a vevőket, hogy abból gyártási számból vagy kötegszámból, ami a végterméken van, ő végig tudja követni az utolsó mákszemig és felelősséget vállal, hogy az tuti bio
Erzsébet Czopyk Nov 23, 2007:
De nézzétek már meg (nem azért, hogy nekem legyen igazam), hogy a kérdés általános/kereskedelem/üzlet témakörben került meghirdetésre! Attól, hogy ez valami csodafű, még nem biztos, hogy gyógyszer, lehet ez kötegelt vagy csokorba kötött rozmaringágacska
Andras Szekany Nov 23, 2007:
itt folytatom -- szóval mondjuk az adagolóedényben összefügg (batch processing), és a lot logisztikai fogalom (lot 1: mellső híd, + 1 mellső láb + 1 fél darukerék) mert ezeket tudták összerakni, összeszállítani, stb. stb. Vagy ezt adták 1 egységáron.
Dora Miklody Nov 23, 2007:
Én a fenti megoldások mindegyikét szoktam használni, nálam ügyfélfüggő, ki, melyiket szereti.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

+1 tipp

Szia Eszter, mivel témakörnek csak szimplán kereskedelmet jelöltél meg, mi van abban az esetben, ha itt tényleg valami szárított rozmaringcsokrokról van szó pl, amit jó pénzért eladnak mint csodagyógyszert? Ebben az esetben viszont valóban szó lehet kötegszámról, ami a batch number eredeti jelentése. Van nekem is olyan bioboltból származó körömvirágkrémem, amin alul ott van a gyártó egyedi azonosítószáma. Nekem a sarzsszám ide túl hivatalosnak tűnik, de magyarul az egyedi azonosító fedi is a tartalmat és ráadásul elég jól hangzik ahhoz, hogy a gyanútlan vevő besétáljon a becsali csárdába. Ez most egyáltalán nem szakmai magyarázat, csak egy javaslat, ha nem tetszik, nyugodtan lapozz egyet. Jó munkát.
Peer comment(s):

agree Andras Szekany : kötegszámot használok ijenkor - mert nincs rá jobb fogalom a m. nyelvben (pl. 6 sarzs kalmopirin bevonatolása = 1 batch prescription processing)
15 hrs
Köszönöm, András!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagyon köszi!"
5 mins

sarzsszám

This is the official pharmaceutical designation
Gyógyszerészeti hivatalos elnevezés, gondolom a francia charge-ból
Peer comment(s):

agree zsuzsa369 (X) : "A bizonylatnak tartalmaznia kell az adott gyártási tételre (sarzsra, batchra) vonatkozóan a termékazonosító adatait (megnevezés, sarzsszám)..." http://www.mhk.hu/kozbesz/pdf/2006/KBE149.pdf (15. old)
23 mins
disagree Andras Szekany : a "sarzs" izé, azaz a charge az 1 adag, pl. acél, még folyékony állapotban ... tehát nem lehet batch
21 hrs
Something went wrong...
+5
3 mins

(gyártási) tételszám



--------------------------------------------------
Note added at 21 perc (2007-11-22 23:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

Az EMEA 2006. novemberi IV. függeléke (APPENDIX IV - TERMS FOR BATCH NUMBER & EXPIRY DATE TO BE USED ON OUTER AND/OR INNER LABELLING) szerint a

batch number

hivatalos fordításai:

- Gy.sz.:
- Batch
- Lot

--------------------------------------------------
Note added at 22 perc (2007-11-22 23:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

... bár itt nem feltétlenül ez a mérvadó.
Peer comment(s):

agree JANOS SAMU
5 mins
Köszönöm!
agree zsuzsa369 (X) : De ez is jó! (Lásd a másik válaszra adott referenciát)
27 mins
Köszönöm!
agree Attila Hajdu : (gyártási) tételszám
8 hrs
Köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
8 hrs
Köszönöm!
agree Judit Darnyik
9 hrs
Köszönöm!
disagree Andras Szekany : a fenti hivatkozástól függetlenül, az -- hm. Ha 1x lesz a kezedben igazi (hajó) raklevél [B/L], rájössz, hogy a három fogalom (gysz. batch és lot) még véletlenül se azonos. Gysz.-e 1 darab dolobnak van (egyedi), batch olyasni, amit valahol (pl. az adago..
21 hrs
Gondolom, ez is az az eset, amikor valamely szakma képviselői kerékbe törték a más szakmából kölcsönvett szaknyelvet.
agree Katalin Horváth McClure
1 day 3 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search