Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
batch number
Hungarian translation:
kötegszám
Added to glossary by
Eszter Bokor
Nov 22, 2007 23:01
16 yrs ago
9 viewers *
English term
batch number
English to Hungarian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Organic growing is not sufficient. We can offer full traceability of the components of the finished products using these herbs. From the batch number of the finished product we can trace the origin of the components right back to the seeds we have used and the farmer who has been responsible for every step of the farming
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | +1 tipp | Erzsébet Czopyk |
5 +5 | (gyártási) tételszám | Levente Bodrossy Dr. |
5 | sarzsszám | Istvan Nagy |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
+1 tipp
Szia Eszter, mivel témakörnek csak szimplán kereskedelmet jelöltél meg, mi van abban az esetben, ha itt tényleg valami szárított rozmaringcsokrokról van szó pl, amit jó pénzért eladnak mint csodagyógyszert? Ebben az esetben viszont valóban szó lehet kötegszámról, ami a batch number eredeti jelentése. Van nekem is olyan bioboltból származó körömvirágkrémem, amin alul ott van a gyártó egyedi azonosítószáma. Nekem a sarzsszám ide túl hivatalosnak tűnik, de magyarul az egyedi azonosító fedi is a tartalmat és ráadásul elég jól hangzik ahhoz, hogy a gyanútlan vevő besétáljon a becsali csárdába. Ez most egyáltalán nem szakmai magyarázat, csak egy javaslat, ha nem tetszik, nyugodtan lapozz egyet. Jó munkát.
Peer comment(s):
agree |
Andras Szekany
: kötegszámot használok ijenkor - mert nincs rá jobb fogalom a m. nyelvben (pl. 6 sarzs kalmopirin bevonatolása = 1 batch prescription processing)
15 hrs
|
Köszönöm, András!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon köszi!"
5 mins
sarzsszám
This is the official pharmaceutical designation
Gyógyszerészeti hivatalos elnevezés, gondolom a francia charge-ból
Gyógyszerészeti hivatalos elnevezés, gondolom a francia charge-ból
Peer comment(s):
agree |
zsuzsa369 (X)
: "A bizonylatnak tartalmaznia kell az adott gyártási tételre (sarzsra, batchra) vonatkozóan a termékazonosító adatait (megnevezés, sarzsszám)..." http://www.mhk.hu/kozbesz/pdf/2006/KBE149.pdf (15. old)
23 mins
|
disagree |
Andras Szekany
: a "sarzs" izé, azaz a charge az 1 adag, pl. acél, még folyékony állapotban ... tehát nem lehet batch
21 hrs
|
+5
3 mins
(gyártási) tételszám
--------------------------------------------------
Note added at 21 perc (2007-11-22 23:22:30 GMT)
--------------------------------------------------
Az EMEA 2006. novemberi IV. függeléke (APPENDIX IV - TERMS FOR BATCH NUMBER & EXPIRY DATE TO BE USED ON OUTER AND/OR INNER LABELLING) szerint a
batch number
hivatalos fordításai:
- Gy.sz.:
- Batch
- Lot
--------------------------------------------------
Note added at 22 perc (2007-11-22 23:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
... bár itt nem feltétlenül ez a mérvadó.
Peer comment(s):
agree |
JANOS SAMU
5 mins
|
Köszönöm!
|
|
agree |
zsuzsa369 (X)
: De ez is jó! (Lásd a másik válaszra adott referenciát)
27 mins
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Attila Hajdu
: (gyártási) tételszám
8 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
8 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Judit Darnyik
9 hrs
|
Köszönöm!
|
|
disagree |
Andras Szekany
: a fenti hivatkozástól függetlenül, az -- hm. Ha 1x lesz a kezedben igazi (hajó) raklevél [B/L], rájössz, hogy a három fogalom (gysz. batch és lot) még véletlenül se azonos. Gysz.-e 1 darab dolobnak van (egyedi), batch olyasni, amit valahol (pl. az adago..
21 hrs
|
Gondolom, ez is az az eset, amikor valamely szakma képviselői kerékbe törték a más szakmából kölcsönvett szaknyelvet.
|
|
agree |
Katalin Horváth McClure
1 day 3 hrs
|
Köszönöm!
|
Discussion