Nov 27, 2016 09:52
7 yrs ago
English term

interest remuneration

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s)
Sziasztok!

Az fenti kifejezés helyes magyar megfelelőjét keresem. Egy kis kontextus:

Annually, interest remuneration of 4% (four percent) per year.

The PRICE and all values pertaining to this AGREEMENT are expressed in Reais (BRL); payments may be made in Euros or American Dollars, in accordance with the exchange rate of the Brazil Central Bank. Before the payment, the CONTRACTOR - FIDUCIARY CREDITOR shall determine the exact exchange rate on the day before the transfer. The CONTRACTOR - FIDUCIARY CREDITOR shall then send copy of the exchange contract to the BUYER - FIDUCIARY DEBTOR, and the amount in Reais registered there shall be considered received. Any differences must be paid together with the last installment, based on statement provided by the CONTRACTOR - FIDUCIARY CREDITOR.
Proposed translations (Hungarian)
3 +2 kamatláb

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

kamatláb

Szerintem ez egyszerűen a kamatláb akar lenni. Ezt a szerződést tuti nem angolul írták, úgyhogy szerintem ez nem más mint, egy fordítási hiba.

A remuneration ebben a formában szerintem nem jó.
Note from asker:
Köszönöm! Egyre bizonyosabb, hogy fordítás a FNY-i szövegem. :( :D
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
19 hrs
Köszönöm.
agree Iosif JUHASZ
3 days 4 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search