This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 17, 2016 17:04
7 yrs ago
61 viewers *
English term

middle name

Non-PRO English to Romanian Law/Patents Law (general)
Ştie cineva cum se transcriu numele americane/englezeşti "middle name" în actele de stare civila româneşti?
Există nişte reguli.
De ex. John Phillip Walls s-a însurat cu o româncă în SUA.
Ei vor să transcrie certificatul de căsătorie în România pentru recunoaşterea căsătoriei.
Cum se transcrie în certificatul de căsătorie românesc numele americanului. Pierde "middle name"? Se adaugă "middle name" la prenume?
Phillip este "middle name".
În România nu există middle name.
Proposed translations (Romanian)
5 +6 al doilea prenume

Discussion

tradetrek (asker) Nov 17, 2016:
expresia "al doilea prenume" are sens în limba franceză, nu în limba română.
Codul civil este foarte strict. Fiecare cetăţean român are doar un nume si un prenume, chiar dacă acestea sunt formate din mai multe elemente.

Proposed translations

+6
10 mins

al doilea prenume

..." in most European countries they would simply be regarded as second, third, etc. given names."

https://en.wikipedia.org/wiki/Middle_name

--------------------------------------------------
Note added at 14 minute (2016-11-17 17:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Eu l-as pune in casuta de prenume, alaturi de primul prenume. Deci, John Phillip la prenume si Walls la nume (-le de familie). (Si in Ro exista oameni cu 2-3-4 prenume si sunt toate inghesuite in aceeasi casuta.)
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik
14 mins
Mersi! :)
agree Klára Kalamár
1 hr
Multumesc!
agree Iosif JUHASZ
1 hr
Multumesc!
agree Liviu-Lee Roth
10 hrs
Multumesc!
agree Tradeuro Language Services
1 day 23 hrs
agree Adela Porumbel : Da, la prenume se adauga.
2 days 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search