Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
end-to-end processes
Romanian translation:
procese end-to-end
Added to glossary by
Radu DANAILA
May 23, 2013 08:29
10 yrs ago
57 viewers *
English term
end-to-end processes
English to Romanian
Bus/Financial
Marketing / Market Research
This policy applies to all end-to-end processes of XXX company.
am vazut ca termenul de end-to-end este folosit ca atare destul de des dar as dori totusi si o traducere a lui.
Multumesc
am vazut ca termenul de end-to-end este folosit ca atare destul de des dar as dori totusi si o traducere a lui.
Multumesc
Proposed translations
(Romanian)
3 +2 | procese end-to-end | Radu DANAILA |
3 +3 | procese complete („end-to-end”) | Andrei Sommer |
4 +1 | procese end-to-end (de la un capăt la altul) | Cristina Bolohan |
Change log
May 31, 2013 09:47: Radu DANAILA Created KOG entry
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
procese end-to-end
Sunt multe exemple in care expresia "end-to-end" nu se traduce:
http://www.microsoft.com/romania/promotii/2013/04-Dynamics/
http://www.romsym.ro/vendor.php/TriggerPlus/76/
http://www.computerworld.ro/2012/10/26/bizflow-aplicatia-ce-...
http://theconsultants.ro/talking-customer-experience/WHATisC...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-05-23 09:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
In dictionarul Tehnic Englez-Roman (Ed. 2004), "end-to-end" se traduce prin "cap la cap", varianta ce nu pare potrivita in cazul proceselor de business ce se deruleaza intr-o companie (pare mai curand potrivita pentru imbinari de profile, de exemplu).
Se explica astfel de ce multi autori au dorit sa nu traduca "end-to-end", pentru a pastra sensul expresiei.
In cazul "end-to-end processes", daca s-ar insista (din partea clientului final) pentru traducere, as alege "procese derulate integral", insa prima optiune ar fi sa nu traduc "end-to-end".
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-05-31 09:47:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
multumesc si eu!
http://www.microsoft.com/romania/promotii/2013/04-Dynamics/
http://www.romsym.ro/vendor.php/TriggerPlus/76/
http://www.computerworld.ro/2012/10/26/bizflow-aplicatia-ce-...
http://theconsultants.ro/talking-customer-experience/WHATisC...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-05-23 09:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
In dictionarul Tehnic Englez-Roman (Ed. 2004), "end-to-end" se traduce prin "cap la cap", varianta ce nu pare potrivita in cazul proceselor de business ce se deruleaza intr-o companie (pare mai curand potrivita pentru imbinari de profile, de exemplu).
Se explica astfel de ce multi autori au dorit sa nu traduca "end-to-end", pentru a pastra sensul expresiei.
In cazul "end-to-end processes", daca s-ar insista (din partea clientului final) pentru traducere, as alege "procese derulate integral", insa prima optiune ar fi sa nu traduc "end-to-end".
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-05-31 09:47:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
multumesc si eu!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc mult"
+1
31 mins
procese end-to-end (de la un capăt la altul)
sau dintr-un capat in altul
http://www.bestjobs.ro/bogdan0018
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
http://www.bestjobs.ro/bogdan0018
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
+3
42 mins
procese complete („end-to-end”)
Aşa am mai vazut pentru end-to-end.
Something went wrong...