Glossary entry

French term or phrase:

affranchi (n.m.)

English translation:

surplus

Added to glossary by Maria Karra
Jun 2, 2005 21:57
19 yrs ago
2 viewers *
French term

affranchi (n.m.)

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
For the term "affranchi" in a construction/buildings context the GDT gives:
affranchi n. m.
terme normalisé par un organisme international

Définition :
Bonification que le vendeur fait à l'acheteur, dans la mesure exprimée en centimètres sur la longueur, la largeur et l'épaisseur d'un bloc brut, ou sur la longueur et la largeur d'une tranche. Cet affranchi est fait sur les mesures sur nœuds.
---------------

I'm looking for the English equivalent (which is not in the GDT or in any of my dictionaries).

Proposed translations

8 hrs
Selected

surplus

Definition (and translation) given in Dicobat:
"Surcroît de dimensions d'un bloc de pierre ou de marbre, par rapport aux dimensions nominales demandées, et qui n'est pas facturé à l'acheteur. L'affranchi désigne aussi la surépaisseur (ou 'gras de taille') nécessaire pour le traitement en relief d'un parement ou d'un bossage.
GB: surplus, excess part (of stone)".


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 0 min (2005-06-03 06:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

Dicobat defines \'gras de taille\' as follows:
\"Matière volontairement laissé en excédent sur un bloc de pierre épannelé ou équarri. V. aussi \'Affranchi\'. GB: surplus\".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous. "
-1
23 mins

discount, rebate

c'est une forme de bonification. Bon courage!
Peer comment(s):

disagree David Goward : Not in this context - which the asker does in fact give.
8 hrs
Something went wrong...
-1
30 mins

reduced rate or pre-payment

It depends on what fits the text best.
Peer comment(s):

disagree David Goward : Please read the context given by the asker.
8 hrs
Something went wrong...
1 hr

bonus

it sounds from the context like a bonus (xx amount of cm per every metre purchased, or whatever)
Something went wrong...
11 hrs

allowance

IMVHO, the term used in English when cutting wood or marble is "allowance", which can be an addition or a deduction depending on your viewpoint. Plus this is a noun that goes well with the verb "make" that Maria seems to have to use. ('Trato' in Greek, Maria.)

A few examples from the web:
ALLOWANCE - Customary deduction from the size of a block or slab made by the retailer
ALLOWANCE: 10 CM IN EACH MEASUREMENT OR 5% OF THE TOTAL WEIGHT
The commonly used length of 4.9m is therefore two stud lengths plus the cutting allowance.
For example, for cuts in metal 1/2 to 1 in. in thickness, the total cutting allowance could be up to 3/8 in.
Planing allowance. The quantity of wood, normally expressed in thousandths of an inch, that is set to be removed by a planer during surfacing.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search