Număr de pagini:   < [1 2 3 4 5] >
Kyiv vs. Kiev
Inițiatorul discuției: Panchenko
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ucraina
Local time: 04:50
Membru (2004)
din engleză în rusă
+ ...
Так і я про те ж Dec 12, 2005

Chekh wrote:
Київ дійсно був прабатьком (якщо не подобається слово "мать" - мати, матір) цілого сузір'я східно-слов'янських ("русских", тобто не тільки російських, але перш за все українських, а також білоруських) князівств міст, "городов.


Не "русских", а "руських" Русинів, що зараз називаються українцями.


...що тодi мова ще не була росiйською чи українською чи білоруською, а етнос ще не був росiянами або українцями або...
То була стародавня культура, що з нею нас об'єднують лише географiчна ознака та загальнi, однаково спiльнi слов'янськi мовнi та культурнi корiння..


Тобто домовились - KYIV Добре?

При нагоді я б всеж таки поцікавився у американців, чому в їхніх штатах Каліфорнія, Техас, Нью-Мехіко й деяких інших назви багатьох населених місць та вулиць ще й досі не поперекладено англійською (Лос Анжелес, Сан Дієго та інші) ? І з якої такої радості їхній президент заговорив "зрозумілою" в тих штатах іспанською

Я поцікавився - провів півроку в Каліфорнії. Там (та не тільки там) усі американці знають, що La Joya чи Tijuana слід читати як Лахойя та Тихуана - бо поважають(мають поважати) корінних мешканців.


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ucraina
Local time: 04:50
Membru (2004)
din engleză în rusă
+ ...
Ukraine vs. Ukrayina Dec 12, 2005

Пропоную помiркувати чому Ukraine vs. Ukrayina - нормально, а Kiev vs. Kyiv - нi.

 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 21:50
din engleză în rusă
+ ...
Ukraine vs. Ukrayina vs. Ukraina Dec 13, 2005

Kirill Semenov wrote:
Пропоную помiркувати чому Ukraine vs. Ukrayina - нормально, а Kiev vs. Kyiv - нi.


Та все банально просто: і Ukraine - нормально, і Ukrayina - теж. От аби тільки не Ukraina ! Бо ми такі ...


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ucraina
Local time: 04:50
Membru (2004)
din engleză în rusă
+ ...
Ukraine - нормально... Dec 13, 2005

і Ukraine - нормально, і Ukrayina - теж. От аби тільки не Ukraina ! Бо ми такі ...

Про "Ukrayina" не кажу - такого не бачив, а от Ukraine (чи Ucrania латиною) - це прадавні назви нашої країни, які склалися ще за часів Римської імперії.

А от Kiev - це чиста транслітерація з російської, яка з'явилась не дуже давно (лише за часів Київського князя Юрія Довгорукого). У старих літописах (Нестора, та ін...) Київ завжди писали (і перекладали іншими мовами) саме як Kyiv - варіантів написання багато, але зміст один: "ы", а не "и" (навіть старослов'янською).


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 04:50
Membru (2004)
din engleză în ucraineană
+ ...
Ukraina & Rossija Dec 13, 2005


Chekh wrote:

Kirill Semenov wrote:
Пропоную помiркувати чому Ukraine vs. Ukrayina - нормально, а Kiev vs. Kyiv - нi.


Та все банально просто: і Ukraine - нормально, і Ukrayina - теж. От аби тільки не Ukraina ! Бо ми такі ...


Ukraina - так пишуть на українських поштових марках.

Не Ukrayina - згідно тих самих злощасних (а насправді цілком безневинних) офіційних правил транслітерації, які дозволяють спрощувати в подібних випадках (у випадку "Запоріжжя", яке тут згадували, до речі, теж).

А на російських - Rossija

Жах, правда?


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 21:50
din engleză în rusă
+ ...
"Ukraine" - term, dates to the eleventh century Dec 14, 2005

mk_lab wrote:
Про "Ukrayina" не кажу - такого не бачив, а от Ukraine (чи Ucrania латиною) - це прадавні назви нашої країни, які склалися ще за часів Римської імперії.
А от Kiev - це чиста транслітерація з російської, яка з'явилась не дуже давно (лише за часів Київського князя Юрія Довгорукого).
У старих літописах (Нестора, та ін...) Київ завжди писали (і перекладали іншими мовами) саме як Kyiv - варіантів написання багато, але зміст один: "ы", а не "и" (навіть старослов'янською).


По-перше, нажаль, "за часів Римської імперії" "нашої країни" просто не існувало, тому й назви в неї бути не могло.

По-друге, "за часів Київського князя Юрія Довгорукого" ще не існувало ні Росії, ні російської мови, тому не могло бути й "транслітерації з російської".

По-третє, не знаю, як у старослов'янській, але у дуже близькій до неї болгарській немає ні букви, ні звука "ы" (є буква "и", але вона, як і в російській, звучить "і"). Тому й сумніваюсь я, чи дійсно "У старих літописах (Нестора, та ін...) Київ завжди писали (і перекладали іншими мовами) саме як Kyiv (?!)"

На всяк випадок, трохи фактів:

www.recipeland.com:8080/facts/Ukraine

Ukraine – RecipeFacts

Ukraine (Ukrainian: Україна, Ukrayina, /ukraˈjina/) is a country in Eastern Europe. The territory of present-day Ukraine was a key centre of East Slavic culture in the Middle Ages before being divided between a variety of powers, notably Russia, Poland, Lithuania, Austria, Romania and the Ottoman Empire. A brief period of independence following the Russian Revolution was ended by Ukraine's absorption into the Soviet Union, and the republic's present borders were only established in 1954.

Etymology

Various Slavic etymologies have been suggested for the name. Most translate it as "borderland" or "frontier" (compare Krajna, Krajina - in Polish, or Окраина (Okraina, "Outskirts") in Russian) and also "country" (compare Krayina in Ukrainian and Kraina in Belarusian). Other etymologies trace the name directly to the verb "krayaty" meaning, "to cut", indicating the land the Rus' people (or Ruthenians or Ukrainians) carved out for themselves; some take it to mean "homeland" or "one's own land" ("Kray").

History

Human settlement in the territory of Ukraine has been documented into distant prehistory. The late neolithic Trypillian culture flourished from ca. 4500 BC to 3000 BC.
In antiquity, the southern and eastern parts of modern Ukraine were populated by Iranian nomads called Scythians. The Scythian Kingdom existed in Ukraine between 700 BC and 200 BC. In the third century, the Goths arrived, calling their country Oium, and formed the Chernyakhov culture before moving on and defeating the Roman empire.

"Ukraine", originally a geographic term, dates to the eleventh century. At that time, Ukraine was synonymous with Rus' proper (Rus' Propria). "Ruthenian" originally meant "Rus'", then Ukraine and Belarus, but later became limited to Ukraine alone, and then solely to West Ukrainians (Galicians). Originally it was a term applied to the Rus' by other Europeans (Poles, Germans, and Turks, especially).


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ucraina
Local time: 04:50
Membru (2004)
din engleză în rusă
+ ...
Тобто = Київ ;) Dec 14, 2005

Chekh wrote:

Не будемо відхилятись від теми. Правопис напису України тут не обговорюється - і не до чого.
А з усіх наведених вище цитат стопудово підтверджується правильний правопис назви мого рідного містечка Києва (KИЇВ = KYIV)

[Edited at 2005-12-14 20:44]

[Edited at 2005-12-14 20:45]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 21:50
din engleză în rusă
+ ...
K-yiv vs. Chu-gu-yiv Dec 16, 2005

[quote]mk_lab wrote:
...правильний правопис назви РјРѕРіРѕ СЂС–РґРЅРѕРіРѕ містечка Києва (KР


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 21:50
din engleză în rusă
+ ...
Повертаючись до теми ... Feb 21, 2006

Довелось учора відправляти рекомендованого листа на Вкраїну. На пошті питають: А до якого міста ? - бо в них різний тариф, наприклад, до Києва чи до Одеси. Я відповідаю: Так на конверті ж чітко написано: Kyiv. Кажуть "ні, в нашому ком'ьютері такого слова взагалі немає". То як таки нема, коли це столиця України ? Та ні, кажуть, столиця України це Kiev, а наш комп'ютер ніколи не бреше. Довелось виправляти, бо комп'ютер інакше ніяк не хотів обраховувати вартість відправки мого листа.

 
Yuriy Alatortsev
Yuriy Alatortsev  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 20:50
Membru (2005)
din engleză în ucraineană
+ ...
Kyiv vs Kiev Feb 22, 2006

Навіщо далеко ходити. На летовищі Бориспіль скорочення в квитках, багажних етикетках, тощо ставлять KIEV. Не вірите, просто погляньте на свої квитки. Більше того, я замовив на друк в Англії візитівки одній фірмі, так вони моє слово Kyiv в адресі виправили на Kiev. Погоджуюсь, так м... See more
Навіщо далеко ходити. На летовищі Бориспіль скорочення в квитках, багажних етикетках, тощо ставлять KIEV. Не вірите, просто погляньте на свої квитки. Більше того, я замовив на друк в Англії візитівки одній фірмі, так вони моє слово Kyiv в адресі виправили на Kiev. Погоджуюсь, так ми їх виховали.:) послідовності я не бачу. Якщо самі українці не будуть писати Kyiv, то що ж ми будемо вимагати від іноземців. Ще з радянських часів вони знають футбольну команду Dynamo Kiev.
Успіхів,
Юрій
Collapse


 
Goldvic
Goldvic
Local time: 04:50
din engleză în rusă
+ ...
Все це умовність і ще раз умовність Feb 27, 2006

Шановне товариство!

Здається мені, що багатьох учасників дискусії гіпнотизує графічна подібність української кириличної літери "і" до латинської "i". Тож мабуть через це без жодних вагань приймається, що, наприклад, українське "тіло" латинкою не може бути нічим іншим,
... See more
Шановне товариство!

Здається мені, що багатьох учасників дискусії гіпнотизує графічна подібність української кириличної літери "і" до латинської "i". Тож мабуть через це без жодних вагань приймається, що, наприклад, українське "тіло" латинкою не може бути нічим іншим, як "tilo", а не, скажімо, "tělo”, чи “tėlo”, чи там ще якось.
Насправді ж то все є річ цілковито умовна, а отже латинську літеру “i” можна послідовно використовувати щоб передавати український звук/літеру «и», і тоді українське «син», «сила» матимуть латинкою відповідно вигляд “sin”, “sila”, а «Київ» виглядатиме як “Kiėv”, або “Kijėv”, якщо передавати йотацію окремо, а не закладати її в правило читання самої літери «ė».
А про те, як це все вимовлятимуть англійці, чи португальці клопотатися на разі не варто. Згадаймо лишень, як по-англійськи вимовляють прізвище славетного польського героя Kościuszko. До речі, вимова англійської літери “i” (в закритому складі) набагато ближча до української «и» ніж до української «і».

А в 15 чи 16 сторіччі в Україні писалося Кіевъ, а вимовлялося Київ, все залежить від того яку вимову ви приписуватимете тій чи іншій літері.
Collapse


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 21:50
din engleză în rusă
+ ...
Цікаво, дуже цікаво Mar 5, 2006

Goldvic wrote:
А в 15 чи 16 сторіччі в Україні писалося Кіевъ, а вимовлялося Київ, все залежить від того яку вимову ви приписуватимете тій чи іншій літері.


Авжеж, як відомо, англійці, наприклад, й досі, навіть у 21 сторіччі, пишуть Манчестер, а вимовляють Ліверпуль.

А якщо серйозно, то може й справді хтось знає, звідки можна дізнатись, як та чи інша назва або ім'я вимовлялись 5 чи 6 сторіч тому ? Невже збереглись хоч якісь авдиозаписи ?

[Edited at 2006-03-07 01:12]


 
Mariana Prokopovych
Mariana Prokopovych  Identity Verified
Ucraina
Local time: 04:50
din italiană în ucraineană
+ ...
Можна Mar 6, 2006

Ludwig Chekhovtsov wrote:
Може й справді хтось знає, звідки можна дізнатись, як та чи інша назва або ім'я вимовлялись 5 чи 6 сторіч тому ? Невже збереглись хоч якісь авдиозаписи ?

А як же реконструкція? Порівняльне мовознавство? Прослідковування звукозміни за звукозміною? Зіставлення текстів? Он нам кажуть, як говорили праіндоєвропейці чи праслов'яни, то що там якісь 5-6 сторіч?


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ucraina
Local time: 04:50
Membru (2004)
din engleză în rusă
+ ...
An interesting news Oct 20, 2006

http://www.obozrevatel.com.ua/news/2006/10/20/141060.htm

 
Număr de pagini:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kyiv vs. Kiev


Translation news in Ucraina





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »