Contrato internacional
Thread poster: tradumarian
tradumarian
tradumarian
Local time: 06:57
English to Spanish
+ ...
Sep 1, 2009

Hola. Soy una traductora de Argentina. A fines de marzo comencé a traducir un libro del inglés al castellano para una persona de los Estados Unidos. Mi cliente me pidió dos versiones: una para los latinos de Estados Unidos y la otra para publicar en Argentina. Antes de comenzar a realizar el trabajo no pactamos las condiciones del trabajo ni firmamos un contrato que se supone que debe existir. ¿Alguien sabe si es posible mandarle a mi cliente un contrato para que lo firme y haga certificar s... See more
Hola. Soy una traductora de Argentina. A fines de marzo comencé a traducir un libro del inglés al castellano para una persona de los Estados Unidos. Mi cliente me pidió dos versiones: una para los latinos de Estados Unidos y la otra para publicar en Argentina. Antes de comenzar a realizar el trabajo no pactamos las condiciones del trabajo ni firmamos un contrato que se supone que debe existir. ¿Alguien sabe si es posible mandarle a mi cliente un contrato para que lo firme y haga certificar su firma por autoridad competente en su país, para que luego me lo mande y yo lo firme y haga certificar mi firma en Argentina? Mi intención es publicar el contrato de traducción en la Cámara Argentina del Libro para tener los derechos de autor, para poder tener control sobre la cantidad de publicaciones que pueda mi cliente tener de la traducción. Además de tener derecho a recibir un porcentaje por la cantidad de copias impresas o vendidas, creo que también me correspondería recibir un porcentaje o suma por hacer publicidad de marcas que ella menciona en su libro, que deben ser una clase de auspiciantes, ya que menciona productos para bebés de ciertas marcas muy conocidas a nivel mundial. ¿Alguien sabe dónde puedo averiguar lo que me correspondería cobrar por hacer publicidad? Al contrato pienso redactarlo en castellano ¿qué condiciones legales tiene que reunir para que tenga validez en Estados Unidos? También quiero registrar un contrato allá en EStados UNidos, ya que ella piensa publicar una de las versiones allá, ¿qué requisitos legales debe reunir? ¿tiene que estar legalizado por el colegio de traductores públicos? En cuanto al pago, qué comprobantes de pago le puedo mandar? ¿Es necesario inscribirse en monotributo? ¿Una factura de Argentina tiene validez en Estados Unidos? ¿La AFIP me cobra impuestos por recibir dinero, ya sea por giro postal o mediante depósito en una cuenta de ahorro en pesos?

Gracias a quien pueda aconsejarme o darme algún dato.

Mariana
Collapse


 
Veronica Martinez
Veronica Martinez  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:57
English to Spanish
+ ...
Muy interesante Sep 8, 2009

La verdad que por desgracia no puedo responderte ninguna de las preguntas
Pero voy a seguir tu post, es muy interesante, sobre todo el tema de si las cosas aquí tienen validez en USA o en otros países.

Ayuda! Alguien sabe?


 
gonzalo tapia
gonzalo tapia
Local time: 06:57
English to Spanish
+ ...
novedades?? Mar 6, 2010

Esto es muy interesante y me gustaría saber si lo pudiste resolver.

Saludos


 
tradumarian
tradumarian
Local time: 06:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Contrato internacional Mar 11, 2010

Hola. Lamentablemente las cosas no salieron bien, aunque pude cobrar algo por un trabajo que me llevó aproximadamente 5 meses. Al menos las traducciones están en mi poder. No pude averiguar lo que necesitaba saber sobre contratos internacionales, pero averigüé muchas otras cosas muy útiles e interesantes en relación a los derechos que tenemos los traductores. Ahora no puedo explayarme sobre la cuestión porque estoy con otras ocupaciones, pero en cualquier momento les estoy contando mi ex... See more
Hola. Lamentablemente las cosas no salieron bien, aunque pude cobrar algo por un trabajo que me llevó aproximadamente 5 meses. Al menos las traducciones están en mi poder. No pude averiguar lo que necesitaba saber sobre contratos internacionales, pero averigüé muchas otras cosas muy útiles e interesantes en relación a los derechos que tenemos los traductores. Ahora no puedo explayarme sobre la cuestión porque estoy con otras ocupaciones, pero en cualquier momento les estoy contando mi experiencia, que al menos les pude transmitir a las personas que estudiaron la carrera conmigo y a otros en vistas de recibirse de traductores.

Saludos

Mariana
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Contrato internacional







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »