Netflix false narrative format Inițiatorul discuției: Pilar Dueñas
| Pilar Dueñas Costa Rica Local time: 13:02 din spaniolă în engleză + ...
Hi, Anybody has up-to-date information on Netflix false narratives for Castilian Spanish in particular. Last time I checked, all FNs were in all caps, regardless of how the text appears onscreen. Is this still the case? | | | Francisco Vare Polonia Local time: 21:02 din poloneză în spaniolă + ... All caps, normally. | Dec 22, 2020 |
¡Hola, Pilar! As per Netflix instructions: "Forced narratives for on-screen text should be in ALL CAPS and no period at the end of the text, except for: Instant messaging, chats, text messages (e.g. SMS, WhatsApp) which should stay in ALL CAPS but follow current Spanish punctuation rules. Long passages of on screen text (e.g. prologue, epilogue, etc.), which should use sentence case to improve readability." You can find all the i... See more ¡Hola, Pilar! As per Netflix instructions: "Forced narratives for on-screen text should be in ALL CAPS and no period at the end of the text, except for: Instant messaging, chats, text messages (e.g. SMS, WhatsApp) which should stay in ALL CAPS but follow current Spanish punctuation rules. Long passages of on screen text (e.g. prologue, epilogue, etc.), which should use sentence case to improve readability." You can find all the info regarding Spanish here: https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/217349997-Castilian-Latin-American-Spanish-Timed-Text-Style-Guide Hope it helps! ▲ Collapse | | | Pilar Dueñas Costa Rica Local time: 13:02 din spaniolă în engleză + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Great, thanks, Francisco. I do have the link but sometimes Netflix make changes and don't update the Guide for a while. This may be off-topic but, have you ever translated silent film intertitles? I am leaving the text boxes as they appear onscreen, what do you think? Thanks! | | | Francisco Vare Polonia Local time: 21:02 din poloneză în spaniolă + ...
I have never translated silent film intertitles, so my opinion could be very wrong, but I would personally also leave the text boxes as they appear on-screen. | |
|
|
Pilar Dueñas Costa Rica Local time: 13:02 din spaniolă în engleză + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI
That's great. I'd rather have a second opinion. Take care. | | | Francisco Vare Polonia Local time: 21:02 din poloneză în spaniolă + ... No hay problema. | Dec 22, 2020 |
Fingers crossed y Feliz Navidad. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Netflix false narrative format Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |