This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Inițiatorul discuției: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 11:46 din engleză în spaniolă + ...
May 12, 2004
Curso de verano sobre traducción literaria alemán-español / español-alemán 24 de julio al 7 de agosto de 2004 Fecha límite de inscripción: 31 de mayo
Organizado en la isla Premuda (Croacia) por el Departament de Traducció i Comunicació.de la Universitat Jaume I de Castelló y el Institut für Theoretische und angewandte Translationswissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz (Austria) ... See more
Curso de verano sobre traducción literaria alemán-español / español-alemán 24 de julio al 7 de agosto de 2004 Fecha límite de inscripción: 31 de mayo
Organizado en la isla Premuda (Croacia) por el Departament de Traducció i Comunicació.de la Universitat Jaume I de Castelló y el Institut für Theoretische und angewandte Translationswissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz (Austria)
Programa Al principio el curso, los participantes podrán elegir los textos que desean traducir de una selección amplia de literatura contemporánea que tendrán a su disposición. Estos textos se traducirán en los días siguientes, en grupos de dos o tres personas y bajo la supervisión de las tutoras. Tras el visto bueno del tutor respectivo, los textos traducidos se presentarán por la tarde al grupo entero, que los discutirá. Las conclusiones de estos debates se tendrán en cuenta al confeccionar la versión definitiva de los textos, con el objetivo de llegar a una redacción adecuada para su publicación. Los participantes tendrán a su disposición material informático y diccionarios, además de poder consultar con miembros del grupo austríaco.
Participantes: 6 procedentes de universidades españolas y 6 de universidades austríacas.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.