2 вопроса по Trados Studio 2009
Inițiatorul discuției: Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Federaţia Rusă
Local time: 03:32
din engleză în rusă
+ ...
Oct 8, 2011

Здравствуйте! Недавно работаю с этой версией - еще до конца не разобралась. Как в Традосе2009 сохранить файл перевода так, чтобы на выходе получился двуязычный документ Ворда? Можно ли сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polonia
Local time: 02:32
Membru (2002)
din engleză în rusă
+ ...

Moderator al acestui forum
SITE LOCALIZER
--- Oct 8, 2011

Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок).
Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange.


 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Federaţia Rusă
Local time: 03:32
din engleză în rusă
+ ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
-- Oct 10, 2011

спасибо!

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Federaţia Rusă
Local time: 03:32
din engleză în rusă
Увы, не всегда Oct 10, 2011

Natalie wrote:

Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок).
Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange.



На очень больших проектах оно киснет.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polonia
Local time: 02:32
Membru (2002)
din engleză în rusă
+ ...

Moderator al acestui forum
SITE LOCALIZER
--- Oct 10, 2011

У вас есть лучший вариант?

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 03:32
Membru (2005)
din engleză în rusă
+ ...
SITE LOCALIZER
раз пошла такая тема Oct 10, 2011

Программка стабильно делает файл в два столбца, но у меня не всегда получалось из в этого переведенного файла получить назад SDLXLIFF. Иногда перевод появлялся, иногда все оставалось по-старому. Кому-нибудь известны такие случаи, есть ли какие-то закономерности?

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Federaţia Rusă
Local time: 03:32
din engleză în rusă
Да Oct 10, 2011

Natalie wrote:

У вас есть лучший вариант?


В 2011 появилась поддержка билингв-формата Word.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polonia
Local time: 02:32
Membru (2002)
din engleză în rusă
+ ...

Moderator al acestui forum
SITE LOCALIZER
Извините, но... Oct 10, 2011

... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009.

 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 03:32
Membru (2004)
din engleză în ucraineană
+ ...
Для совместимости с предыдущими версиями Традоса... Oct 10, 2011

elenochka99 wrote:
сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?


...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ.
В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось).


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Federaţia Rusă
Local time: 03:32
din engleză în rusă
Наталья Oct 10, 2011

Natalie wrote:

... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009.


Ну чего Вы опять к чужим словам цепляетесь?

Я всего лишь сказал, что есть проблема.
Елене это полезно знать.
Да и Виталий тоже подтвердил, что не все «айс» с этой приблудой.


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Federaţia Rusă
Local time: 03:32
din engleză în rusă
Тут Oct 10, 2011

Roman Bulkiewicz wrote:

elenochka99 wrote:
сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?


...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ.
В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось).


...многое зависит от фильтров в 2007 версии. Она должны быть обновлена до 863 билда и должен быть установлен апдейт фильтров.

В противном случае 2009 может такое нарисовать по сегментации, что просто караул.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2 вопроса по Trados Studio 2009


Translation news in Federaţia Rusă





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »