Poll: Which sentence do you like the most? Inițiatorul discuției: ProZ.com Staff
| | neilmac Spania Local time: 05:55 din spaniolă în engleză + ...
Il traduttore è mobile, Qual piuma al vento... By which I mean that what I like today I might not like tomorrow. And vice versa. | | | Oleg Osipov Federaţia Rusă Local time: 06:55 din engleză în rusă + ... | Iris Shalev Israel Local time: 06:55 din engleză în olandeză + ... Translators are not dictionaries | Sep 11, 2011 |
... the amount of times that someone has suddenly turned around to me, demanding the translation of a certain word or phrase in English/Dutch/Hebrew, and instantly wiping my mind blank! | |
|
|
Thayenga Germania Local time: 05:55 Membru (2009) din engleză în germană + ...
Translators are not dictionairies is definitely true. Translators bridge worlds and cultures is also true. Having a faible for truth, I like all of these. Yet, the best one is missing: Translators are not machines but human beings, fast, accurate, very reliable, and, best of all, they don't fall for "semi-matches" that make no sense at all. | | | Allison Wright (X) Portugalia Local time: 04:55
Thayenga wrote: Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all. To continue Thayenga's train of thought: Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text. | | | Jenn Mercer Statele Unite Local time: 23:55 Membru (2009) din franceză în engleză Someone send Allison some BrowniZ! | Sep 11, 2011 |
Allison Wright wrote: Thayenga wrote: Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all. To continue Thayenga's train of thought: Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text. I nominate Allison's definition (heh) as the best: *** Translators defy definition *** The ideas of "bridging cultures" and "bridging worlds" are quite artistic, but they do not explain the real value of translators. I voted for "are not dictionaries" because while blunt, it explains why the profession exists at all when there are dictionaries and machine translation systems out there. Allison combines the truth and the art with her motto "defy definition" as in fact, translators do every day. | | | Yvonne Gallagher Irlanda Local time: 04:55 Membru (2010) din franceză în engleză + ... Translators defy definition | Sep 12, 2011 |
Jenn Mercer wrote: Allison Wright wrote: Thayenga wrote: Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all. To continue Thayenga's train of thought: Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text. I nominate Allison's definition (heh) as the best: *** Translators defy definition *** The ideas of "bridging cultures" and "bridging worlds" are quite artistic, but they do not explain the real value of translators. I voted for "are not dictionaries" because while blunt, it explains why the profession exists at all when there are dictionaries and machine translation systems out there. Allison combines the truth and the art with her motto "defy definition" as in fact, translators do every day. | |
|
|
Simon Bruni Regatul Unit Local time: 04:55 Membru (2009) din spaniolă în engleză Translators are... | Sep 12, 2011 |
... explorers of interlinguistic realms, on a quest to discover what their languages can and cannot do. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Which sentence do you like the most? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |