This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nie można liczyć "przerobu" po liczbie tytułów: są książki o objętości 10 aa, ale i 60 aa. Liczy się oczywiście objętość przekazaną do wydawnictwa, nie "wklepaną" w komputer pierwszą wersję - jesteśmy tłumaczami, nie maszynistkami. Są książki, na które wystarczą 2 miesiące, są i takie, których tłumaczenie trwa rok - i jest to związane nie tylko z objętościa, ale i stopniem trudności.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
brokat7 United Kingdom Local time: 14:47 Polish to English + ...
Prośba o obecne stawki
May 16, 2020
Dzień Dobry
Podbijam ten wątek ponieważ właśnie niedawno otrzymałam zlecenie przetłumaczenia książki która ma 183 tysiące znaków i zupełnie nie wiem jaką stawkę mogę podać zleceniodawcy. Nie zajmowałam się tłumaczeniami przez kilka dobrych lat i nie orientuję się jakie teraz obowiązują ceny ale mam nadzieję oczywiście, że coś się zmieniło w cenach za tłumaczenia od 2007 kiedy ten wątek powstał.
Podbijam ten wątek ponieważ właśnie niedawno otrzymałam zlecenie przetłumaczenia książki która ma 183 tysiące znaków i zupełnie nie wiem jaką stawkę mogę podać zleceniodawcy. Nie zajmowałam się tłumaczeniami przez kilka dobrych lat i nie orientuję się jakie teraz obowiązują ceny ale mam nadzieję oczywiście, że coś się zmieniło w cenach za tłumaczenia od 2007 kiedy ten wątek powstał.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.