Chaucer - Troilus i Criseyda w tłum. Słomczyńskiego - prośba Thread poster: allp
| allp Poland Local time: 19:57 English to Polish + ...
Czy ktoś ma może w domu/pod ręką Troilusa i Criseydę Chaucera w tłum. Słomczyńskiego i mógłby mi podać dwa poniższe fragmenty? Będę ogromnie wdzięczna (weekend, biblioteki zamknięte, a to mi jakoś zostało...) Jest to Księga I, strofy 64-66. But ever the nearer he was, The more he burned— The nearer the fire, the hotter, as all this company knows . . . Not an hour of the day passed that he said not to himself a thousand times,... See more Czy ktoś ma może w domu/pod ręką Troilusa i Criseydę Chaucera w tłum. Słomczyńskiego i mógłby mi podać dwa poniższe fragmenty? Będę ogromnie wdzięczna (weekend, biblioteki zamknięte, a to mi jakoś zostało...) Jest to Księga I, strofy 64-66. But ever the nearer he was, The more he burned— The nearer the fire, the hotter, as all this company knows . . . Not an hour of the day passed that he said not to himself a thousand times, “Goodly one whom I labor to serve as best I can, Now would to God, Criseyde, you would pity me before I die!” Z góry dziękuję. ▲ Collapse | | | Mam nadzieję, że nie za późno | Jun 4, 2013 |
Dopiero dziś tu zajrzałam, więc może już zdążyłaś do biblioteki, ale jeśli nie, oto rzeczony fragment: I tak z dnia na dzień w myślach jego wielkie Pragnienie rosło, pełne gwałtowności Takowej, iże rzucił sprawy wszelkie. Chcąc stłumić płomień, szukał sposobności, By oko cieszyć blaskiem jej piękności, Błądził szukając jej, aby ochłonął, Lecz, ach, im bliższą była, bardziej płonął, Gdyż bliski... See more Dopiero dziś tu zajrzałam, więc może już zdążyłaś do biblioteki, ale jeśli nie, oto rzeczony fragment: I tak z dnia na dzień w myślach jego wielkie Pragnienie rosło, pełne gwałtowności Takowej, iże rzucił sprawy wszelkie. Chcąc stłumić płomień, szukał sposobności, By oko cieszyć blaskiem jej piękności, Błądził szukając jej, aby ochłonął, Lecz, ach, im bliższą była, bardziej płonął, Gdyż bliski płomień najdotkliwiej pali, Wie o tym każdy, kto kochał, jak sądzę, Lecz jedno rzeknę: z bliska, czy z oddali, Za dnia, czy w nocy, głupie czy wiedzące To serce jego, niemal pękające, Do niej mknąć chciało, przy której Heleny Uroda bladła, albo Polixeny. Nawet i jedna godzina nie może Przemknąć w dniu całym, by nie lamentował: "Miła, najmilsza, ty, której w pokorze Służę, Criseydo, oby się zmiłował Bóg i od śmierci mnie dziś wyratował! Zdrowia, radości i żywota mego Bez zmiłowania, nie zachowam, twego." Wydawnictwo Literackie, Kraków1978 ▲ Collapse | | | allp Poland Local time: 19:57 English to Polish + ... TOPIC STARTER Nie za późno :) | Jun 6, 2013 |
Basiu, bardzo serdecznie dziękuję! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Chaucer - Troilus i Criseyda w tłum. Słomczyńskiego - prośba CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |