Ikke rart at mange oversettelser er DÅRLIGE!
Inițiatorul discuției: Liv Fridtjofsen
Liv Fridtjofsen
Liv Fridtjofsen  Identity Verified
Spania
Local time: 14:28
din engleză în norvegiană
+ ...
Nov 6, 2012

Jeg sendte inn anbud på en jobb (1.000 ord) som ble postet i dag.

Dette er svaret jeg fikk:
"Thank you for your interest. Your experience is impressive. However,
since our text is very basic and simple with lots of word repetition,
we would like to pay 30 euros the most."

Enkel hoderegning tilsier at de vil betale 0.03 EUR per ord.


 
Charles Ek
Charles Ek  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 07:28
Membru (2009)
din norvegiană în engleză
+ ...
Svaret mitt, om jeg skulle fått noe slikt Nov 6, 2012

"Thank you for your reply. Your gall in making this counteroffer is impressive. However, since my needs (though not extravagant) extend beyond bread and water with lots of repetition, I would like you to take a flying leap."



 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norvegia
Local time: 14:28
Membru (2002)
din engleză în norvegiană
+ ...
Kvaliteten på en del av det jeg har korrekturlest i det siste Nov 6, 2012

.. tyder på at det er en del som tar på seg disse jobbene fordi de vet de ikke kan skrive korrekt norsk.
Jeg under meg enda over hvorfor man på død og liv skal jobbe som oversetter av alle ting, når man har så store problemer med rettskriving og grammatikk.


 
jeffrey engberg
jeffrey engberg  Identity Verified
Norvegia
Local time: 14:28
Membru (2006)
din norvegiană în engleză
+ ...
It gets worse... Nov 6, 2012

http://www.statsaut-translator.no/website.aspx?displayid=2224

 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norvegia
Local time: 14:28
Membru (2002)
din engleză în norvegiană
+ ...
However Nov 6, 2012

også i innlegget over bruker innleggsforfatteren følgende uttrykk:
"begir seg ikke ut for å være anbudsekspert!" - som ikke akkurat er korrekt bruk av (det lite brukte) verbet "begi". Håper hun kun oversetter fra norsk til engelsk...


[Edited at 2012-11-06 17:06 GMT]


 
Chat-Noir
Chat-Noir
Statele Unite
din engleză în norvegiană (bokmal)
Cheapskates Jul 8, 2013

Charles Ek wrote:

"Thank you for your reply. Your gall in making this counteroffer is impressive. However, since my needs (though not extravagant) extend beyond bread and water with lots of repetition, I would like you to take a flying leap."



Believe me, this is the way I answer those requests.


 


Pentru acest forum nu a fost numit niciun moderator.
Pentru a raporta încălcarea regulilor site-ului sau pentru a solicita asistență, vă rugăm să contactați personalul site-ului »


Ikke rart at mange oversettelser er DÅRLIGE!






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »