Forumuri tehnice »

CafeTran support

 
Subscribe to CafeTran support Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Merging glossaries
ibz
Jan 11, 2019
9
(3,445)
ibz
Jan 14, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Copy source to target for sdlppx files
Sabine Wanner
Jan 2, 2019
5
(2,576)
Sabine Wanner
Jan 13, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Transferring TOTAL RECALL MEMORY TO SDLTrados 2019
OwenE
Jan 10, 2019
3
(2,092)
Michael Beijer
Jan 10, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Tab for MT Memory in the new version
Susanne Döring
Jan 10, 2019
4
(2,043)
Susanne Döring
Jan 10, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Disabling ProZ Pop-up
jmf
Jan 9, 2019
2
(1,871)
jmf
Jan 9, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Adding LibreOffice french dictionnary fails to extract
Olivier Anh
Jan 4, 2019
1
(1,245)
Jean Dimitriadis
Jan 4, 2019
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Problem with Swiss keyboard in Cafetran
Urs Wolffers
Feb 16, 2018
5
(2,170)
Olivier Anh
Dec 27, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translated a sdlppx file with CafeTran, now need a monolingual .docx target?
BabelOn-line
Dec 24, 2018
3
(1,993)
Heinrich Pesch
Dec 27, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită   CafeTran Espresso 2019 now has a Java runtime integrated: making it even simpler to install the app
Hans Lenting
Dec 8, 2018
2
(2,057)
Hans Lenting
Dec 12, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Adding glossary into the CafeTran software
Mijung Shin
Dec 11, 2018
1
(2,020)
Jean Dimitriadis
Dec 11, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  One tag of a pair missing from segment, prevents proper placement
Artem Vakhitov
Nov 12, 2015
4
(2,343)
Jean Dimitriadis
Nov 29, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Preview target document    ( 1... 2)
ibz
Nov 28, 2016
16
(7,783)
Jean Dimitriadis
Nov 29, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  I can not login to enter a support ticket.
E. Strijbos
Oct 15, 2018
3
(1,719)
E. Strijbos
Oct 15, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to add MT engine (specifically, Linguee) to bottom left resources in CafeTran Espresso?
Kathleen Kownacki
Oct 11, 2018
5
(2,497)
Hans Lenting
Oct 12, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Bug for characters with accents?
Gregory Lassale
Oct 5, 2018
9
(3,269)
Jean Dimitriadis
Oct 6, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Newest feature - good or not good?
Rox-Edling
Sep 26, 2018
2
(1,797)
Rox-Edling
Oct 4, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Using CafeTran Espresso 2018 on a Microsoft Surface Pro?
Hans Lenting
Sep 25, 2018
2
(1,674)
Hans Lenting
Sep 29, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Cannot export in CafeTran
8
(3,685)
Jessica Noyes
Sep 10, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Saving a Studio termbase as a CafeTran glossary
Hans Lenting
Aug 25, 2018
0
(1,357)
Hans Lenting
Aug 25, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  What engine does CafeTran use for machine translation?
Pablo Hevia
Aug 8, 2018
1
(1,591)
Hans Lenting
Aug 9, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Extract the content of Studio term bases to use in CafeTran
Hans Lenting
Aug 6, 2018
0
(1,172)
Hans Lenting
Aug 6, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to set which QA Length is executed?
Hans Lenting
Aug 1, 2018
0
(1,272)
Hans Lenting
Aug 1, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Latest version of the memory
ibz
Jul 31, 2018
2
(1,573)
ibz
Jul 31, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Read-only memory
ibz
Jul 30, 2018
4
(2,262)
ibz
Jul 30, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Additional length check option
Hans Lenting
Jul 23, 2018
4
(2,135)
Hans Lenting
Jul 26, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Total Recall Memory
Mario Cerutti
Jul 18, 2018
3
(2,161)
Jean Dimitriadis
Jul 19, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Toggle "Automatic insertion of matches"
Hans Lenting
Jul 12, 2018
0
(995)
Hans Lenting
Jul 12, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Coordination of projects and resources when switching between projects
Hans Lenting
Jul 6, 2018
2
(1,581)
Hans Lenting
Jul 6, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Renaming translation memories
ibz
Jul 6, 2018
4
(2,242)
Hans Lenting
Jul 6, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Using CafeTran to translate GDPR-related documents (DSGVO/AVG)
Hans Lenting
Jun 28, 2018
2
(1,540)
Hans Lenting
Jun 29, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  CafeTran is (and has been) free for Plus subscribers
Henry Dotterer
PERSONAL PROZ.COM
Jun 22, 2018
5
(3,260)
Jean Dimitriadis
Jun 24, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  100% EM and 101% CM matches not propagated
Hans Lenting
Jun 21, 2018
1
(1,496)
Hans Lenting
Jun 22, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Transit!
Mario Cerutti
Jun 20, 2018
5
(2,648)
Hans Lenting
Jun 21, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Creating a multi-lingual glossary
Hans Lenting
Jun 18, 2018
3
(1,894)
esperantisto
Jun 18, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Source and target have to be the first 2 columns in glossaries?
Hans Lenting
Jun 17, 2018
2
(1,615)
Igor Kmitowski
Jun 18, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  CafeTran Espresso 2018 < > Déjà Vu X2
Hans Lenting
Jun 16, 2018
0
(1,309)
Hans Lenting
Jun 16, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Short video: How to create a project in CafeTran Espresso 2018
Hans Lenting
Jun 16, 2018
0
(1,105)
Hans Lenting
Jun 16, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Excel files in CafeTran
Mario Cerutti
Jun 12, 2018
11
(4,291)
Meta Arkadia
Jun 13, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How does "Replace characters at source transfer" actually work?
Hans Lenting
Jun 12, 2018
1
(1,163)
Igor Kmitowski
Jun 13, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Finding and replacing with variables - a generic procedure
Hans Lenting
Jun 9, 2018
1
(1,466)
Hans Lenting
Jun 13, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  New: Check for the consistency of non-translatable fragments
Hans Lenting
Jun 13, 2018
0
(983)
Hans Lenting
Jun 13, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Comparison of integration of MT systems in CafeTran and Transit
Hans Lenting
Jun 8, 2018
0
(1,197)
Hans Lenting
Jun 8, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Regular expression for German date localization
Hans Lenting
Jun 8, 2018
0
(1,128)
Hans Lenting
Jun 8, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Language-/client-specific quote characters via Project Templates
Hans Lenting
Jun 5, 2018
0
(882)
Hans Lenting
Jun 5, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Preview problem
ibz
Jun 4, 2018
11
(3,679)
ibz
Jun 5, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Macro: Shrink the selection in both the source and target term editor in ONE click
Hans Lenting
Jun 2, 2018
0
(1,080)
Hans Lenting
Jun 2, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  CafeTran just got a little more mainstream: editing directly in the translation grid
Hans Lenting
May 21, 2018
2
(2,046)
Hans Lenting
May 31, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  "Panels arrangement found in some other CAT tools"
Hans Lenting
May 4, 2018
9
(2,827)
Hans Lenting
May 31, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Quick term adding: Select all words except the first one
Hans Lenting
May 29, 2018
0
(883)
Hans Lenting
May 29, 2018
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Create Binde-Strich alternatives
Hans Lenting
May 26, 2018
1
(1,661)
Hans Lenting
May 27, 2018
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare




Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »