Traducerea ca artă și afacere »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Extracting text from PDF files.
achisholm
Nov 19, 2002
8
(2,889)
monitor
Nov 20, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  translating text full of errors and spelling mistakes
Grommit
Nov 14, 2002
7
(3,777)
Grommit
Nov 15, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which are your three priorities in continuing education?
2
(1,840)
Valeria Verona
Nov 6, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  When to translate and when not.
achisholm
Sep 30, 2002
8
(3,151)
Kay Fisher (X)
Nov 6, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How many times will we correct translation if requested by the client.
9
(2,949)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to organise personal glossaries?
Palko Agi
May 24, 2002
3
(2,403)
utebartz
Oct 25, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Help with .pdf files!!
2
(2,063)
Rita Damo
Oct 23, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Help files in Windows - nice job!
lien
Oct 19, 2002
1
(1,743)
Andrzej Lejman
Oct 20, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Article on \'inflation\' in business titles, history of term \'CEO\'
Margaret Schroeder
Oct 11, 2002
2
(1,968)
Patricia Posadas
Oct 12, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Trados: Keeping the source and the translation without the Tags
Monika Coulson
Oct 7, 2002
3
(2,198)
Ralf Lemster
Oct 8, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Basic word processing question
Kim Metzger
Sep 30, 2002
5
(2,552)
Kim Metzger
Sep 30, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  General apology
5
(2,870)
Richard Flight
Sep 26, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translation of Transcripts
3
(2,503)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  word count in pdf
PowerUser
Apr 12, 2002
10
(4,143)
Tom Ellett (X)
Sep 12, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How To Write Telephone Numbers
Nikita Kobrin
Sep 8, 2002
5
(4,892)
Lexi-tech
Sep 9, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How many words can you translate in a work session
Sami Khamou
Aug 24, 2002
11
(4,630)
Sami Khamou
Aug 29, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  J.B. Phillips\' three tests of a good translation
Margaret Schroeder
Aug 20, 2002
6
(3,959)
OlafK
Aug 23, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  D.I.Y. : Your first step into speech recognition
1
(2,247)
Monika Martens
Aug 13, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Mi hermana Argentina
4
(3,066)
Sandy T
Jul 25, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Dialects: should I include two versions of a term, separated by a slash?
Monika Coulson
Jul 16, 2002
3
(2,847)
tongue tied
Jul 18, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How do I compare two .doc documents statistically for differences?
Manuela Brehm
Jul 16, 2002
5
(3,396)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Including Research
7
(3,304)
Ralf Lemster
Jul 13, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Proofreading - how to do it effectively for clients and selves?    ( 1... 2)
Monika Coulson
Nov 22, 2001
15
(8,594)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Should I propose contract to solidy terms with existing client?
Sudarmaji lamiran
Jun 30, 2002
2
(2,463)
jccantrell
Jul 1, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Shall we use the \"modern\" and widely used English word or insist on using the local equivalent?
Irina Ivanova (X)
Apr 22, 2002
9
(3,936)
José Cavalcante
Jun 5, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Logos Toolbar
Evert DELOOF-SYS
Jun 4, 2002
0
(2,199)
Evert DELOOF-SYS
Jun 4, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  \"Feldfunktionen\"
Alan Johnson
Jun 1, 2002
3
(2,546)
Alan Johnson
Jun 2, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  For Non-EU Translators Dealing with EU Translations
Parrot
May 24, 2002
2
(2,693)
Parrot
May 24, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Birth Certificate Template
Mapouce
May 21, 2002
1
(12,640)
Elena Miguel
May 22, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  To leave factual errors in or not?    ( 1... 2)
Eden Brandeis
Mar 29, 2002
18
(7,077)
Arthur Borges
May 21, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Neue Rechtschreibung - Online German source references
Deb Phillips (X)
Mar 11, 2002
4
(3,214)
Dagmar Lehner
May 16, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How do I save a glossary from a web page?
Kim Metzger
May 5, 2002
5
(3,209)
Elena Miguel
May 6, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which term do you enter in the dictionary
Monika Coulson
Apr 13, 2002
5
(3,446)
John Kinory (X)
Apr 14, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How do you upload an image to your ProZ web site?
J_R_Tuladhar
Apr 11, 2002
2
(2,554)
J_R_Tuladhar
Apr 12, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  The most contentious and thus enlightening
Roomy Naqvy
May 24, 2001
2
(1,708)
AndrewBM
Mar 5, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Traslator is an individual accountable
0
(2,677)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Anybody using BBEdit?
Jon Zuber (X)
Feb 23, 2002
1
(2,831)
Konstantin Lakshin
Feb 25, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Using Client Source Files for Editing
Jeff Skinner
Feb 12, 2002
6
(3,252)
Subiect închis  How do you specify languages that you are interested in, but do not work in?
Hans Wolf (X)
Feb 17, 2002
4
(2,386)
Henry Dotterer
PERSONAL PROZ.COM
Feb 18, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How can a translator become a millionaire?
Dante1
Dec 27, 2001
14
(10,472)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Construction
williamson (X)
Feb 8, 2002
3
(3,213)
Kim Metzger
Feb 8, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Does anybody know how to translate a document in .PDF format
14
(10,112)
Roberta Anderson
Feb 4, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Does any one have good time management advice    ( 1... 2)
Jerold Stamp
Oct 25, 2001
25
(9,881)
jccantrell
Jan 29, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Not paid on small proofing: Can such situations be avoided? How?
7
(4,260)
peaeigler
Jan 10, 2002
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Updating PO
6
(3,768)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Upddating my \"Terms & Conditions\" [ Whoops, sorry guys]
0
(2,591)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Faux amis
Dave Simons
Dec 21, 2001
2
(3,692)
John Kinory (X)
Dec 22, 2001
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translating Ironic Arabic Politeness formulas into English
borini
Dec 1, 2001
1
(5,592)
Dave Simons
Dec 21, 2001
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translating (academic) titles
Karin Walker (X)
Aug 30, 2001
5
(8,476)
Alison kennedy (X)
Dec 11, 2001
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Quality vs. quantity - instructions on how to organize an international tender
2
(3,615)
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare





Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »