Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Limbile de lucru:
din franceză în română
din engleză în română
din română în franceză

Bianca Fogarasi
EU topics. Translator/revisor since 2002


Limba maternă: română Native in română
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Mesaj utilizator
Fast, high quality translations & terminological work. Very thorough revisons. Perfectionist, serious. Your deadline is my top priority. I constantly thrive to do my best to meet my client's demands.
Tip cont Traducător și/sau interpret liber-profesionist, Identity Verified Utilizator verificat
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afilieri This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicii Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management
Competențe
Domenii de specializare:
Afaceri/Comerţ (general)Mediu şi ecologie
EconomieManagement
Finanţe (general)Agricultură
Medical (general)Piscicultură
Juridic (general)Medical: Farmaceutice

Tarife
din franceză în română - Tarif standard: 0.10 EUR pe cuvânt / 35 EUR pe oră
din engleză în română - Tarif standard: 0.10 EUR pe cuvânt / 35 EUR pe oră
din română în franceză - Tarif standard: 0.12 EUR pe cuvânt / 35 EUR pe oră
din italiană în română - Tarif standard: 0.10 EUR pe cuvânt / 35 EUR pe oră

All accepted currencies Euro (eur)
Activitate KudoZ (PRO) Puncte PRO: 329, Răspunsuri la întrebări: 130, Întrebări formulate: 199
Istoric proiecte 3 proiecte adăugate    4 opinii pozitive din partea colegilor

Înregistrări în Blue Board adăugate de acest utilizator  9 înregistrări

Portofoliu Mostre de traducere prezentate: 6
Glosare Glosar
Educaţie în domeniul traducerilor Graduate diploma - Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Modern Applied Languages, Specialization in Translation & Interpreting, Cluj-Napoca, Romania
Experienţă Ani de experienţă în traduceri: 22. Înregistrat în ProZ.com: Jul 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Atestări profesionale din franceză în română (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
din engleză în română (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
din română în engleză (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
din franceză în română (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
din engleză în română (Romanian Ministry of Justice, verified)


Afilieri ESIST - EUROPEAN ASSOCIATION FOR STUDIES IN SCREEN TRANSLATION, ARTT, ATR
EchipeLocalizare română, Subtitlia
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, PMWin 2.2 (subtitling), PractiCount & Invoice (Business) 3.1, Subtitle Workshop 2.51, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Practici profesionale Bianca Fogarasi aderă la ProZ.com's Codul deontologic (v1.0).
Biografie

Fair prices for high quality, accurate, on-time translations

I translate since 2002

ENGLISH - ROMANIAN

FRENCH - ROMANIAN

ROMANIAN - FRENCH

WORK EXPERIENCE 2009 - 2011:

Proofreading /revision: 150 000 words / 600 pages, English into Romanian, French into Romanian in several areas like economy, finance, banking, medicine, pharmacy, marketing, management, human resources, environment, food industry, automobile industry, contracts, legal documents, European Commission's 4th and 5th Report on Economic, Social and Territorial Cohesion.

Translation: 225 000 words / 900 pages, English into Romanian, French into Romanian, French into English in several areas like economy, finance, banking, medicine, pharmacy, medical questionnaires, marketing, management, human resources, environment, food industry, automobile industry, contracts, legal documents, photography, websites, tourism, European Commission's 4th and 5th Report on Economic, Social and Territorial Cohesion.

Some of my clients: L'Oréal France, Virtual Stage Luxembourg (http://www.virtualstage.lu/en), Luxmemories Luxembourg, Inergy Automotive, Heineken and several translation agencies from Belgium, Spain, France, UK, USA.


2008:
Translation of touristic presentations French -> Italian, French -> English: 6 000 words.
Translation of hairstyling brochures French -> Italian, French -> English: 3 000 words.
Translation of contracts English -> Romanian, French <-> Romanian: cca. 10 000 words.
Revision / proofreading in human resources, marketing, medicine, pharmacy, EMEA documentation, meeting minutes, agriculture, science, fishery, English -> Romanian, French -> Romanian: cca 8 000 words.
Occasional part-time secretary missions in different Belgium/Luxemburgish insurance companies and banks (daily spoken languages: French, English, Italian).
Subtitling English -> Romanian: culinary shows, 60 min.


2007:
* SUBTITLING
English => Romanian:
Portfolio of movies, documentaries and cartoons, subsequent translation, in Subtitle Workshop and PMWin, on a daily basis. I've translated 1 500 minutes of programme so far for several Romanian channels: Hallmark, KidsCo, Turner, Viasat, AXN.

* several proofreading jobs (English-Romanian, French-Romanian, Romanian-French) in medical, legal and economical fields (10 000 words).

1.10.2006 - 31.10.2007:
In-house translator at the European Commission, Directorate-General for Translation, in Luxembourg, in the Romanian unit. (reference letter)
Working languages: ENGLISH, FRENCH, ITALIAN, SPANISH => RO

My work consisted in translating, revising & proofreading internal and freelance translations. I also did terminological research to feed the internal terminological databases.
I worked on over 2 000 standard pages. Mainly, I translated legal documents (Regulations, Decisions, Opinions, Communications etc.) in the following fields:

* AGRICULTURE & RURAL DEVELOPMENT
* FISHERIES and MARITIME AFFAIRS
* ECONOMIC & FINANCIAL AFFAIRS
* INTERNAL MARKET & SERVICES
* TAXATION & CUSTOMS UNION
* BUDGET
* TRADE
* ENVIRONMENT
* INFORMATICS
* INFORMATION SOCIETY & MEDIA
* JOINT RESEARCH CENTRE
* RESEARCH
* ENERGY & TRANSPORT.

I've also translated and revised over 100 st. pages in the medical field - part of them being for the European Medicines Agency - EMEA.


2006:
* Translation of 121 400 words in history, military and politics.
* Proofreader of ATR Flash electronic newsletter published by the Romanian Translators’s Association. (reference letter)
* Member of the Romanian Localization Team of ProZ.com. (reference letter)
* Freelance translator for: Greenpeace Romania, Chance for Life, Esperando Association, Clopotel, ANBER (Romanian National Association of Epileptics), "Colibri" Hotel, SC Acordconstruct SRL, Romanian Society of Angiology and Vascular Surgery. (reference n° 1, reference n° 2, reference n° 3, reference n° 4, reference n° 5, reference n° 6)

2004 - 2005:
* In-house translator and conference interpreter for the Italian Pre-accession Advisor, in a Phare Twinning Project on regional development between the Italian regions Veneto, Lazio, Basilicata, Emilia-Romagna and Sicilia and the Romanian North-West Regional Development Agency in Cluj-Napoca, Romania.
* Co-translator, Italian => Romanian, of "A piu voci" - a guidebook on public administrations, enterprises, associations and citizens participating in urban planning processes, coordinated by Luigi Bobbio, Edizioni Scientifiche Italiane, 2005 (61 700 words).
* Two weeks in Venice as interpreter and translator, Italian <=> Romanian, accompanying a Romanian delegation of national experts in regional development and European integration.
* Freelance translator (reference letter)

2003-2004:
* CEO of my own translation agency based in Cluj-Napoca, Romania. (reference n° 1 or reference n° 2)
* certification as sworn certified translator and interpreter by the Romanian Ministry of Justice for Romanian, English and French.

2003:
I worked 8 months as in-house translator and interpreter, Italian <=> Romanian, for Eurotrading SA, an Italian pharmaceutical import-export company, based in Cluj-Napoca, Romania and as freelance translator for INTERFARMA SA, an import-export pharmaceutical company based in San Marino. (reference n° 1 or reference n° 2)

2002:
Member of the localization team, English <=> French, for the Romanian branch of SoftVision Ltd., an American company providing software & IT solutions. This collaboration continued until 2005, also for fields like business correspondence and contracts. (reference letter)


HIGHER EDUCATION
* BA in translation and interpretation from „LMA” Foreign Applied Languages Department, Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca. The first Romanian university to train translators, created in 1991. Research thesis conducted in French business correspondence.
* Petit Baccalauréat in French language, French bilingual high-school.
* French language and civilization diploma issued by the French Embassy in Bucharest.



Acest utilizator a câştigat puncte KudoZ ajutând alţi traducători cu termeni nivel PRO. Faceţi clic pe punctajul total pentru a vizualiza traducerile de termeni propuse.

Total puncte câştigate: 353
Puncte nivel PRO: 329


Clasament limbi (PRO)
din engleză în română112
din franceză în română104
din română în franceză79
din italiană în română20
română8
Puncte în altă pereche >
Domeniu General (PRO)
Legislaţie/Brevete101
Altele96
Tehnică/Inginerie36
Artă/Literatură24
Medical24
Puncte în alte 3 domenii >
Domeniu Restrâns (PRO)
Juridic (general)62
Juridic: Contract(e)35
Medical (general)24
Lingvistică20
Bucătărie/Artă culinară12
Transport/Transporturi/Expediţii12
Altul12
Puncte în alte 31 domenii >

Vizualizaţi toate punctele câştigate >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated2
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Project management1
Translation1
Editing/proofreading1
Language pairs
din engleză în română3
Specialty fields
Economie1
Ştiinţe sociale, Sociologie, Etică etc.1
Other fields
IT (Tehnologia informaţiei)2
Cuvinte cheie: juridic, legislatie, economic, afaceri, comert, phare, traducator, interpret, administratie publica, politica. See more.juridic,legislatie,economic,afaceri,comert,phare,traducator,interpret,administratie publica,politica,fonduri structurale,dezvoltare regionala,implementare,comunitar,contract,Business,Commercial,Financial,Management,Law,Contracts,Regional development policies,Phare & Structural Funds,Audit,Environment,Politics,Journalism,Affaires,Commerce,Finances,Gestion,Juridique,Législation,Contrats,politiques de développement régional,fonds structuraux,environnement,politique,journalisme,affari,commercio,finanze,legislazione,normative regionali,contratti,politiche di sviluppo regionale,fondi strutturali,ambiente,ecologia,politica,giornalismo,sistemi di audit,gestione,traduction,français,roumain,anglais,italien,traduzzione,francese,inglese,italiano,romeno,rumeno,translation,french,english,italian,romanian,translator,interpreter,proofreader,subtitler, traducator, traducător, traducătoare, traducatoare, interpret, editor, corector, franceză, engleză, italiană, română, french, français, francese, english, anglais, inglese, italiano, italien, italian, english-romanian, english into romanian, français-roumain, italiano-romeno, italiano-rumeno, translations into romanian, literary translator, financial translator, legal translator, traducteur littéraire, traducteur juré, traducteur assermenté, french into romanian, italian into romanian, belgique, belgium, belgia, luxembourg, subtitling, soutitrage, subtitler, soutitreur, subtitrare, televiziune, dvd, television, télévision. See less.




Ultima actualizare a profilului
Jul 21, 2015