Article: ¿Deben los traductores de países en desarrollo aceptar tarifas más bajas cuando trabajan para el mercado internacional?
Inițiatorul discuției: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL PROZ.COM
Dec 7, 2008

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "¿Deben los traductores de países en desarrollo aceptar tarifas más bajas cuando trabajan para el mercado internacional?".

 
Maite200
Maite200
Local time: 03:40
din engleză în spaniolă
+ ...
No deberían, pero lo hacen. Sep 22, 2009

Desafortunadamente muchos traductores latinoamericanos no piensan en todos estos factores de costo. He visto que llegan a cobrar solamente USD 0.015 por palabra traducida. Para un Europeo, por ejemplo, es muy rentable pagar una tarifa como ésta y luego pagar un editor profesional que revise todo a USD 0.02 por palabra. De manera que una traducción de buena calidad termina costando USD 0.035 por palabra. Mientras que los traductores de países en desarrollo continúen con esta práctica cada ve... See more
Desafortunadamente muchos traductores latinoamericanos no piensan en todos estos factores de costo. He visto que llegan a cobrar solamente USD 0.015 por palabra traducida. Para un Europeo, por ejemplo, es muy rentable pagar una tarifa como ésta y luego pagar un editor profesional que revise todo a USD 0.02 por palabra. De manera que una traducción de buena calidad termina costando USD 0.035 por palabra. Mientras que los traductores de países en desarrollo continúen con esta práctica cada vez vamos a estar peor nosotros, quienes no tenemos ninguna manera de reducir nuestros costos y bajar nuestras tarifas más de lo que ya las hemos bajado. A pesar de los muy buenos argumentos que se presentan en este artículo, no creo que conmuevan a estos traductores a dejar de cobrar tan barato.Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorii acestui forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: ¿Deben los traductores de países en desarrollo aceptar tarifas más bajas cuando trabajan para el mercado internacional?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »