This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Dutch - Standard rate: 0.11 USD per word / 35 USD per hour French to Dutch - Standard rate: 0.11 USD per word / 35 USD per hour Italian to Dutch - Standard rate: 0.11 USD per word / 35 USD per hour
Translation Volume: 12000 words Completed: Oct 2008 Languages: English to Dutch
12000 words translation of technical specifications
This was a translation project of very technical content. In fact it was the translation of the reply to a call for railway tenders. Fortunately, the client provided me with a railway glossary which has saved it me a lot of time.
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Dutch: Short example of one of my marketing translations
Source text - English Email marketing can be measured accurately. Insight into click behaviour and interest areas allows a precise determination of which receiver is interested in what. This data, optionally combined with other available data, provides valuable marketing information. Storing this information in the send list furthermore opens the door to true 1-to-1 communication. Based on profile data, preferences and measured behaviour, the content of an email can be composed dynamically. Analyses have shown that dynamically composed email messages achieve even higher scores, in terms of both click behaviour and conversion. On the basis of all the information gathered on individual customer/prospect level, a qualified lead is generated. MultiLead provides you with detailed reports offering insight into the interest areas of the customer or prospect. This information enables your account managers to carefully focus their sales activities per individual. It is essential information, but very time-consuming for your organisation to obtain.
Translation - Dutch E-mail marketing is goed meetbaar. Door inzicht in het clickgedrag en interessegebieden kan precies worden bepaald wat voor welke ontvanger interessant is. Deze gegevens, eventueel gecombineerd met andere aanwezige data, leveren waardevolle marketinginformatie. Door daarnaast deze informatie op te slaan in de verzendlijst ontstaat er de mogelijkheid tot werkelijke 1-op-1 communicatie. Op basis van profielgegevens, voorkeuren en meetgedrag kan de inhoud van een e-mail dynamisch worden opgebouwd. Analyse heeft aangetoond dat dynamisch opgebouwde berichten nog beter scoren, zowel in clickgedrag als in conversie. Naar aanleiding van alle verzamelde informatie op individueel klant-/ prospectniveau ontstaat een gekwalificeerde lead. Middels een gedetailleerde rapportage krijgt u via MultiLead inzage in de interesse gebieden van de klant of prospect. Uw accountmanagers kunnen op basis van deze informatie zeer gericht hun salesactiviteiten afstemmen per individu. Belangrijke informatie, maar zeer tijdrovend voor uw organisatie.
I am a freelance translator with very flexible working hours. I work quick and accurate. I take pride in making my translations as true to the nature of the original text as possible. Business to business, poetry to poetry.
Because of my solid education and broad range of interests, I can take on many subjects. I prefer to work in my fields of interest and specialties, however, because I believe experience and specialized knowledge are beneficial to the quality of a translation.
My standards are high. No project leaves my office without being thoroughly proofread and checked. I have never missed a deadline yet.
I have a lot of experience as a writer/editor of texts in my native language. I still seek to expand my knowledge and skills by pursuing additional education, courses, trainings and reading in all of the languages I work in and will continue to do so. I believe in continuous improvement and strive to deliver the best quality I can possibly achieve each and every time.
Specialties: business, commerce, human resources, technical, religion/theology, social sciences, manuals.
My standard price is 0,09 EUR per word for translation, 0,5 for editing. For special projects special prices may be negotiated.
Trados 2007, Wordfast.
Keywords: Technical and marketing specialist, fast and accurate translations, extensive experience, high quality in translating technical documents, extensive experience working within the relevant industry.